1 ¶ Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от Господа.
2 ¶ Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
Всички пътища на човека са чисти в собствените му очи, но Господ претегля духовете.
3 ¶ Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
Възлагай делата си на Господа и ще се утвърдят твоите намерения.
4 ¶ Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, дори и нечестивия - за деня на злото.
5 ¶ Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
Мерзост е за Господа всеки, който е с горделиво сърце, даже ръка с ръка да се съедини, той пак няма да остане ненаказан.
6 ¶ Por la misericordia y la verdad será purgada la iniquidad; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието и чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 ¶ Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
Когато пътищата на човека са угодни на Господа, Той примирява с него и неприятелите му.
8 ¶ Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
9 ¶ El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
Сърцето на човека начертава пътя му, но Господ оправя стъпките му.
10 ¶ Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; устата му няма да сгрешат в съда.
11 ¶ Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Вярната теглилка и везни са от Господа, всички грамове в торбата са Негово дело.
12 ¶ Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
Да се върши беззаконие е мерзост за царете, защото престолът се утвърждава с правда.
13 ¶ Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
14 ¶ La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
Яростта на царя е вестител на смърт, но мъдрият човек я укротява.
15 E n la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
В светлината от лицето на царя има живот и неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 ¶ Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, отколкото на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, отколкото на сребро.
17 ¶ El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
Да се отклоняват от зло е път на праведните; който пази пътя си, опазва душата си.
18 ¶ Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
Гордостта предшества погибелта, а високомерието - падането.
19 ¶ Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
По-добре някой да е със смирен дух между кротките, отколкото да дели плячка с горделивите.
20 ¶ El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
Който внимава в словото, ще намери добро. И който уповава на Господа, е блажѐн.
21 ¶ El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Който е с мъдро сърце, ще се нарече благоразумен; и сладостта на устните умножава знание.
22 ¶ Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
Разумът е извор на живот за притежателя му, а глупостта на безумните е наказанието им.
23 ¶ El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
24 ¶ Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
Благите думи са медена пита, сладост на душата и здраве на костите.
25 ¶ Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища към смърт.
26 ¶ El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
Охотата на работника работи за него, защото устата му го принуждават.
27 ¶ El hombre de Belial cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
Лошият човек копае зло и в устните му има сякаш пламнал огън.
28 E l hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
Опак човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
29 ¶ El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
Насилникът мами ближния си и го води в погрешен път;
30 c ierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
затваря очите си, за да измисля извратени неща, и прехапва устните си, за да постигне зло.
31 ¶ Corona de honra es la vejez, si se hallara en el camino de justicia.
Белите коси са венец на слава, когато се намират по пътя на правдата.
32 ¶ Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Който не се гневи бързо, е по-добър от храбрия, и който владее духа си - от завоевател на град.
33 ¶ La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.
Жребият се хвърля в скута, но решението чрез него е от Господа.