1 L e disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от Господа.
2 T utte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
Всички пътища на човека са чисти в собствените му очи, но Господ претегля духовете.
3 A ffida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
Възлагай делата си на Господа и ще се утвърдят твоите намерения.
4 L 'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, дори и нечестивия - за деня на злото.
5 C hiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
Мерзост е за Господа всеки, който е с горделиво сърце, даже ръка с ръка да се съедини, той пак няма да остане ненаказан.
6 C on la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието и чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 Q uando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
Когато пътищата на човека са угодни на Господа, Той примирява с него и неприятелите му.
8 E ' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
9 I l cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
Сърцето на човека начертава пътя му, но Господ оправя стъпките му.
10 S ulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; устата му няма да сгрешат в съда.
11 L a stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
Вярната теглилка и везни са от Господа, всички грамове в торбата са Негово дело.
12 E ' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Да се върши беззаконие е мерзост за царете, защото престолът се утвърждава с правда.
13 L e labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
14 L 'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
Яростта на царя е вестител на смърт, но мъдрият човек я укротява.
15 N ella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
В светлината от лицето на царя има живот и неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 Q uanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, отколкото на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, отколкото на сребро.
17 L a strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
Да се отклоняват от зло е път на праведните; който пази пътя си, опазва душата си.
18 P rima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
Гордостта предшества погибелта, а високомерието - падането.
19 M eglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
По-добре някой да е със смирен дух между кротките, отколкото да дели плячка с горделивите.
20 C hi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
Който внимава в словото, ще намери добро. И който уповава на Господа, е блажѐн.
21 I l saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Който е с мъдро сърце, ще се нарече благоразумен; и сладостта на устните умножава знание.
22 I l senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Разумът е извор на живот за притежателя му, а глупостта на безумните е наказанието им.
23 I l cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
24 L e parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
Благите думи са медена пита, сладост на душата и здраве на костите.
25 C 'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища към смърт.
26 L a persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
Охотата на работника работи за него, защото устата му го принуждават.
27 L 'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
Лошият човек копае зло и в устните му има сякаш пламнал огън.
28 L 'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
Опак човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
29 L 'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
Насилникът мами ближния си и го води в погрешен път;
30 C hi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
затваря очите си, за да измисля извратени неща, и прехапва устните си, за да постигне зло.
31 I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
Белите коси са венец на слава, когато се намират по пътя на правдата.
32 C hi è lento all'ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
Който не се гневи бързо, е по-добър от храбрия, и който владее духа си - от завоевател на град.
33 S i getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.
Жребият се хвърля в скута, но решението чрез него е от Господа.