1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
И Господ говорѝ на Моисей:
2 « Fatti due trombe d'argento; le farai d'argento battuto; le userai per convocare l'assemblea e per far muovere gli accampamenti.
Направѝ си две сребърни тръби; изковани да ги направиш; и да ти служат за свикване на обществото и за вдигане на становете.
3 A l suono di entrambe tutta l'assemblea si radunerà presso di te, all'ingresso della tenda di convegno.
Когато засвирят с тях, нека се събере цялото общество с тебе до входа на шатъра за срещане.
4 A l suono di una sola tromba, i principi, i capi delle divisioni d'Israele si raduneranno presso di te.
Ако засвирят само с едната тръба, тогава да се събират при тебе първенците, Израелевите хилядници.
5 Q uando suonerete l'allarme la prima volta, i campi che sono a est si metteranno in cammino.
А когато засвирите тревога, тогава да се вдигат становете, които са разположени към изток;
6 Q uando suonerete l'allarme una seconda volta, i campi che si trovano a sud si metteranno in cammino; si dovrà suonare l'allarme perché si mettano in cammino.
и когато засвирите тревога втори път, тогава да се вдигат становете, които са разположени към юг. Да свирят тревога, за да се вдигат.
7 Q uando si deve radunare l'assemblea suonerete la tromba, ma non suonerete l'allarme.
А когато трябва да се събере събранието, да свирите, обаче без да засвирите тревога.
8 S uoneranno le trombe i figli di Aaronne, i sacerdoti, sarà uno statuto perpetuo per voi e per i vostri discendenti.
Тръбачи да бъдат свещениците, Аароновите синове; това ще ви бъде вечен закон в поколенията ви.
9 Q uando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi opprime suonerete l'allarme con le trombe; così sarete ricordati davanti all'Eterno, il vostro DIO, e sarete liberati dai vostri nemici.
И когато излезете на война в земята си против неприятеля, който би ви притеснил, тогава да засвирите тревога; и ще бъдете спомнени пред Господа, вашия Бог, и ще бъдете избавени от неприятелите си.
10 C osì pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre feste stabilite e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe in occasione dei vostri olocausti e dei vostri sacrifici di ringraziamento; ed esse vi faranno ricordare davanti al vostro DIO. lo sono l'Eterno, il vostro DIO».
И на увеселителните си дни, и на празниците си, и на новолунията си да свирите с тръбите над всеизгарянията си и над мирните си жертви; и това ще ви бъде за спомен пред вашия Бог. Аз съм Йехова, вашият Бог. Начало на прехода от Синай до Моав
11 O r avvenne che nel secondo anno, nel secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.
Във втората година на двадесетия ден от втория месец облакът се издигна от скинията за плочите на свидетелството.
12 E i figli d'Israele si misero in cammino, abbandonando il deserto del Sinai; poi la nuvola si fermò ne deserto di Paran.
И израелтяните се вдигнаха от Синайската пустиня според реда на пътуването си; и облакът застана във Фаранската пустиня.
13 C osì si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine dell'Eterno dato per mezzo di Mosè.
Вдигнаха се първи път, както Господ заповяда чрез Моисей.
14 P er prima si mosse la bandiera del campo dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Sopra la divisione di Giuda comandava Nahshon, figlio di Amminadab.
Първо се вдигна знамето на стана на Юдовите синове според устроените им множества; и над множеството му беше Наасон, Аминадавовият син.
15 N ethaneel, figlio di Tsuar, comandava la divisione della tribú dei figli d'Issacar,
Над множеството на племето на Исахаровите синове беше Натанаил, Суаровият син.
16 m entre Eliab, figlio di Helon comandava la divisione della tribú dei figli di Zabulon.
А над множеството на племето на Завулоновите синове беше Елиав, Хелоновият син.
17 P oi fu smontato il tabernacolo e i figli di Ghershon e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
Тогава, когато скинията бе свалена, се вдигнаха Гирсоновите синове и Мерариевите синове, които носеха скинията.
18 S i mosse quindi la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Ruben comandava Elitsur, figlio di Scedeur.
После бе вдигнато знамето на Рувимовия стан според устроените им множества; и над множеството му беше Елисур, Седиуровият син.
19 S celumiel, figlio di Tsurishaddai, comandava la divisione della tribù dei figli di Simeone,
Над множеството на племето на Симеоновите синове беше Селумиил, Сурисадаевият син.
20 m entre Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la divisione della tribú dei figli di Gad.
А над множеството на племето на Гадовите синове беше Елиасаф, Деуиловият син.
21 P oi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; avrebbero eretto il tabernacolo prima del loro arrivo.
Тогава се вдигнаха Каатовите синове, които носеха светилището, до пристигането на които скинията бе поставяна.
22 S i mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Efraim comandava Elishama, figlio di Ammihud.
После бе вдигнато знамето на стана на Ефремовите синове според устроените им множества; и над множеството му беше Елисама̀, Амиудовият син.
23 G amaliel, figlio di Pedahtsur, comandava la divisione della tribú dei figli di Manasse,
Над множеството на племето на Манасиевите синове беше Гамалиил, Федасуровият син.
24 m entre Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la divisione della tribú dei figli di Beniamino.
А над множеството на племето на Вениаминовите синове беше Авидан, Гедеоновият син.
25 S i mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Sopra la divisione di Dan comandava Ahiezer, figlio di Ammishaddai.
После бе вдигнато знамето на стана на Дановите синове, последни от всички станове според устроените им множества; и над множеството му беше Ахиезер, Амисадаевият син.
26 P aghiel, figlio di Okran, comandava la divisione della tribú dei figli di Ascer,
Над множеството на племето на Асировите синове беше Фагеил, Охрановият син.
27 m entre Ahira, figlio di Enan, comandava la divisione della tribú dei figli di Neftali.
А над множеството на племето на Нефталимовите синове беше Ахирей, Енановият син.
28 Q uesto era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro divisioni. Così si misero in cammino.
Така ставаше пътуването на израелтяните според устроените им множества, когато се вдигаха.
29 O r Mosè disse a Hobab, figlio di Reuel il Madianita, suocero di Mosè: «Noi ci mettiamo in viaggio verso il luogo del quale l'Eterno ha detto: "Io ve lo darò". Vieni con noi e ti faremo del bene, perché l'Eterno ha promesso buone cose ad Israele».
В това време Моисей каза на Овав, син на мадиамеца Рагуил, Моисеевия тъст: Ние отиваме на онова място, за което Господ каза: Ще ви го дам. Ела заедно с нас и ще ти направим добро; защото Господ е обещал добро на Израел.
30 H obab gli rispose: «Io non verrò, ma ritornerò al mio paese e dai miei parenti».
Но той му отвърна: Няма да дойда, а ще отида в своята си земя и при рода си.
31 A llora Mosè disse: «Deh, non ci lasciare, poiché tu sai dove dobbiamo accamparci nel deserto e tu sarai come gli occhi per noi.
А Моисей каза: Не ни оставяй, моля, понеже ти знаеш къде трябва да разполагаме стан в пустинята и ще бъдеш око за нас.
32 S e vieni con noi, qualunque bene l'Eterno farà a noi, noi lo faremo a te».
Ако дойдеш с нас, то доброто, което Господ ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на теб.
33 C osì partirono dal monte dell'Eterno e fecero tre giorni di cammino; e l'arca del patto dell'Eterno andò davanti a loro per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro.
И така пропътуваха тридневен път от Господнята планина; и ковчегът на Господния завет се движеше пред тях на тридневен път, за да им търси място за почивка.
34 E la nuvola dell'Eterno era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall'accampamento.
А Господният облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
35 Q uando l'arca partiva, Mosè diceva: «Levati, o Eterno, siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te quelli che ti odiano!».
Когато ковчегът се вдигаше на път, Моисей казваше: Стани, Господи, и да се разпръснат враговете Ти, и да побегнат пред Теб онези, които Те мразят.
36 E quando si fermava, diceva: «Torna, o Eterno, alle miriadi di migliaia d'Israele!».
А когато се спираше, той казваше: Върни се, Господи, при десетките хиляди на Израелевите хиляди.