Ezechiele 44 ~ Езекил 44

picture

1 P oi egli mi condusse verso la porta esterna del santuario che guarda a est ma era chiusa.

Тогава Той ме върна по пътя на външната порта на светилището, която гледа към изток; а тя беше затворена.

2 L 'Eterno mi disse: «Questa porta resterà chiusa, non sarà aperta e nessuno entrerà per essa, perché per essa è entrato l'Eterno, il DIO d'Israele; perciò resterà chiusa.

И Господ ми каза: Тази порта ще бъде затворена, няма да се отвори и никой човек да не влезе през нея; защото Господ, Израелевият Бог, е влязъл през нея; затова тя ще бъде затворена.

3 M a il principe, poiché egli è il principe, potrà sedervi per mangiare il pane davanti all'Eterno; egli entrerà dall'atrio della porta e uscirà per la stessa via».

А князът, който като княз ще седне в нея, за да яде хляб пред Господа, той ще влезе през пътя на преддверието на тази порта и през същия път ще излезе. За левитите и свещениците

4 P oi, per la porta a nord, mi condusse davanti al tempio. Guardai, ed ecco, la gloria dell'Eterno riempiva la casa dell'Eterno; e io caddi sulla mia faccia.

Тогава ме заведе по пътя на северната порта срещу дома; и като погледнах, видях, че Господният дом беше пълен с Господнята слава; и паднах на лицето си.

5 L 'Eterno mi disse: «Figlio d'uomo, sta' attento, guarda con i tuoi occhi e ascolta con i tuoi orecchi tutto ciò che ti dirò circa tutti gli statuti della casa dell'Eterno e tutte le sue leggi; sta' attento all'ingresso del tempio e a tutte le uscite del santuario.

Господ ми каза: Сине човешки, внимавай в сърцето си, погледни с очите си и чуй с ушите си всичко, което ти казвам за всичките наредби на Господния дом и за всичките му закони; и забележи добре входа на дома, с всички изходи и светилището.

6 D irai a questi ribelli, alla casa d'Israele: Cosí dice il Signore, l'Eterno: O casa d'Israele, basta con tutte le vostre abominazioni!

И кажи на бунтовниците, т. е. на Израелевия дом: Така казва Господ Йехова: Доме Израелев, престанете с всички мерзости, които извършихте,

7 A vete fatto entrare stranieri, incirconcisi di cuore e incirconcisi di carne, perché stessero nel mio santuario a profanarlo, il mio tempio, mentre offrivate il mio pane, il grasso e il sangue, rompendo cosí il mio patto con tutte le vostre abominazioni.

че въведохте другородци, с необрязано сърце и необрязана плът, да бъдат в светилището Ми, за да го мърсят, дори в Моя дом, и че когато принасяте хляба Ми, тлъстината и кръвта, престъпихте завета Ми, в добавка към всичките ви други мерзости.

8 V oi non avete preso cura delle mie cose sante, ma avete messo stranieri al vostro posto a prendere cura del mio santuario».

И не сте изпълнили службата на святите Ми неща, а сте поставили за себе си стражари над службата в светилището Ми.

9 C osí dice il Signore, l'Eterno: «Nessun straniero, incirconciso di cuore e incirconciso di carne, entrerà nel mio santuario, né alcun straniero che si trova in mezzo ai figli d'Israele.

Така казва Господ Йехова: От всичките другородци, които са между израелтяните, никой другородец с необрязано сърце и необрязана плът да не влиза в светилището Ми.

10 M a i Leviti, che si sono allontanati da me quando Israele si è sviato e si sono sviati da me per seguire i loro idoli, porteranno la pena della loro iniquità.

Но и левитите, които се отдалечиха от Мене, когато Израел се заблуждаваше, който се отвърна от Мен и отиде след идолите си, те ще носят беззаконието си.

11 T uttavia serviranno come guardiani delle porte del tempio e presteranno servizio nel tempio; scanneranno gli olocausti e i sacrifici per il popolo e staranno davanti ad esso per servirlo.

Но те пак ще бъдат служители в светилището Ми, за да надзирават портите на дома и да служат в дома; те ще колят всеизгарянията и жертвите на народа и те ще стоят пред тях, за да им слугуват.

12 P oiché l'hanno servito davanti ai suoi idoli e hanno fatto cadere la casa d'Israele nel peccato perciò io ho alzato la mia mano contro di loro», dice il Signore, l'Eterno, «giurando che porteranno la pena del loro peccato.

Понеже им слугуваха пред идолите им и станаха спънка за увличане на Израелевия дом в беззаконие, затова Аз вдигнах ръката Си против тях, казва Господ Йехова; и те ще носят беззаконието си.

13 E non si avvicineranno piú a me per servirmi come sacerdoti né si avvicineranno ad alcuna delle mie cose sante, alle cose che sono santissime; ma porteranno la loro vergogna e la pena delle abominazioni che hanno commesso.

И няма да се приближат към Мене, за да Ми свещенодействат, нито да се приближават до нищо от святите неща, нито при пресвятите; а ще носят срама си и мерзостите, които извършиха.

14 T uttavia affiderò loro la custodia del tempio per ogni suo servizio e tutto ciò che in esso sarà fatto.

Обаче ще ги поставя стражари над службата на дома за цялата му прислуга и за всичко, което ще се върши в него.

15 M a i sacerdoti Leviti, figli di Tsadok, che hanno preso cura del mio santuario quando i figli d'Israele si sono sviati da me, si avvicineranno a me per servirmi e staranno davanti a me per offrirmi il grasso e il sangue», dice il Signore, l'Eterno.

А левитските свещеници, Садоковите потомци, които извършваха службата на светилището Ми, когато израелтяните отстъпваха от Мене, те нека се приближават към Мене, за да Ми служат, и нека стоят пред Мене да Ми принасят тлъстината и кръвта, казва Господ Йехова.

16 « Essi entreranno nel mio santuario si avvicineranno alla mia tavola per servirmi e compiranno tutto il mio servizio.

Те нека влизат в светилището Ми и нека се приближават до трапезата, за да Ми служат и те нека извършват службата Ми.

17 Q uando entreranno per le porte del cortile interno, indosseranno vesti di lino; non avranno addosso alcun indumento di lana, mentre presteranno servizio alle porte del cortile interno e nel tempio.

И когато влизат в портите на вътрешния двор, нека обличат ленени дрехи; да няма нищо вълнено на тях, докато служат в портите на вътрешния двор и в дома.

18 A vranno in capo turbanti di lino e calzoni di lino sui lombi; non si cingeranno con ciò che fa sudare.

Нека имат ленени превръзки на главите си, нека имат и ленени гащи на кръста си; да не опасват нищо, което причинява пот.

19 Q uando però usciranno nel cortile esterno, nel cortile esterno verso il popolo, si toglieranno le vesti con le quali hanno prestato servizio, le deporranno nelle camere del santuario e indosseranno altre vesti per non santificare il popolo con le loro vesti.

А когато излизат във външния двор - във външния двор към народа, нека събличат одеждите, с които са служили, и като ги слагат в святите стаи, нека обличат други дрехи, за да не освещават народа с одеждите си.

20 N on si raderanno il capo né si lasceranno crescere i capelli, ma taglieranno regolarmente i capelli.

И да не бръснат главите си, нито да оставят космите си да растат, а само да стрижат главите си.

21 N essun sacerdote berrà vino, quando entrerà nel cortile interno.

Никой свещеник да не пие вино, когато влиза във вътрешния двор.

22 N on prenderanno in moglie una vedova né una donna divorziata, ma prenderanno vergini della progenie della casa d'Israele, o una vedova che sia la vedova di un sacerdote.

И да не си вземе за жена вдовица или напусната! А да вземе девица от рода на Израелевия дом или вдовица, овдовяла от свещеник.

23 I nsegneranno al mio popolo a distinguere il sacro dal profano e gli faranno conoscere la differenza tra ciò ch'è impuro e ciò che è puro.

Нека учат народа Ми да различават между свято и несвято и нека ги упътват да разпознават нечисто от чисто.

24 N elle contese essi faranno da giudici; giudicheranno secondo i miei decreti osserveranno le mie leggi e i miei statuti in tutte le mie feste e santificheranno i miei sabati,

В препирните те нека стоят да съдят; според Моите закони нека ги съдят; и нека пазят законите и наредбите Ми във всичките Ми определени празници; и нека освещават съботите Ми.

25 N on si avvicineranno a un morto per contaminarsi; essi potranno contaminarsi solamente per il padre o la madre, per un figlio o una figlia, per un fratello o una sorella non maritata.

Да не се допират до мъртъв човек, за да не се осквернят; обаче за баща или майка, за син или дъщеря, за брат или неженена сестра - за тях бива да се оскверняват.

26 D opo la sua purificazione si conteranno per lui sette giorni,

А след като се очисти оскверненият и му минат седем дни,

27 N el giorno in cui entreranno nel luogo santo, nel cortile interno, per prestare servizio nel luogo santo offriranno il sacrificio per il peccato», dice il Signore, l'Eterno.

тогава в деня, когато влиза в светилището, във вътрешния двор, за да служи в светилището, нека принася приноса си за грях, казва Господ Йехова.

28 « Quanto poi alla loro eredità, sarò io la loro eredità; non darete loro alcun possesso in Israele, perché sono io il loro possesso.

А колкото до наследството им, Аз съм наследството им; да не им давате притежание в Израел, защото Аз съм притежанието им.

29 E ssi si nutriranno delle oblazioni di cibo, dei sacrifici per il peccato e dei sacrifici per la trasgressione; ogni cosa destinata a Dio in Israele sarà loro.

Нека ядат хлебния принос, приноса за грях и приноса за вина; и всяко обречено нещо в Израел да бъде тяхно.

30 L a parte migliore di tutte quante le primizie e di tutte le offerte elevate di ogni genere tra le vostre offerte elevate, apparterranno ai sacerdoti, darete al sacerdote anche le primizie della pasta per far dimorare la benedizione sulla vostra casa.

И първородните от всички първи рожби от всичко и всеки принос от всичко, от всички видове на вашите приноси, да бъдат за свещениците; също да давате на свещеника първака от тестото си, за да почива благословение на домовете ви.

31 I sacerdoti non mangeranno carne di alcun uccello o animale morto naturalmente o sbranato»,

Свещениците да не ядат никаква мърша или разкъсано от звяр, било птица или животно.