Giobbe 16 ~ Йов 16

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Тогава Йов отговори:

2 « Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!

Много такива неща съм слушал; окаяни утешители сте всички.

3 Q uando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?

Свършват ли се празните думи? Или какво ти дава смелост, че отговаряш?

4 A nch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.

И аз можех да говоря като вас; ако беше вашата душа на мястото на моята душа, можех да натрупам думи против вас и да клатя глава против вас.

5 M a vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.

Но аз бих ви подкрепил с устата си и утехата от устните ми би облекчила скръбта ви.

6 S e parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?

Ако говоря, болката ми не олеква; и ако мълча, доколко съм в покой?

7 O ra però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia

Но сега Той много ме умори; Ти запусти цялото ми семейство.

8 m i hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.

Покрил си ме с бръчки в свидетелство против мен; и мършавостта ми се издига срещу мен и заявява в лицето ми.

9 L a sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.

Разкъсва ме в гнева Си и ме мрази; скърца със зъбите Си против мене; неприятелят ми остри очите си върху мене.

10 S palancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.

Зяпат против мене с устата си, удрят ме по челюстта с хулене, трупат се всички против мене.

11 D io mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.

Бог ме предаде на неправедния и ме хвърли в ръцете на нечестивите.

12 V ivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.

Бях в охолност, но Той ме разкъса, дори ме хвана за врата и ме строши, и ме постави за Свой прицел.

13 I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.

Стрелците Му ме обиколиха; пронизва бъбреците ми и не щади; излива жлъчката ми на земята.

14 E gli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.

Съсипва ме с удар върху удар; спуска се върху мене като исполин.

15 H o cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.

Вретище съших върху кожата си и окалях ро̀га си в пръстта,

16 I l mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte

лицето ми подпухна от плач и мрачна сянка има върху клепачите ми,

17 a nche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.

ако и да няма неправда в ръцете ми и да е чиста молитвата ми.

18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.

О, земьо, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.

19 G ià fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.

Ето и сега, свидетелят ми е на небесата и свидетелството ми е във височините.

20 I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.

Моите приятели ми се присмиват; но окото ми рони сълзи към Бога,

21 P ossa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.

дано Той сам защити човека пред Бога и човешкия син - пред ближния му!

22 P asseranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».

Защото като се изминат малко години, аз ще отида на път, откъдето няма да се върна.