Deuteronomio 34 ~ Второзаконие 34

picture

1 P oi Mosè salì dalle pianure di Moab sul Monte Nebo, in vetta al Pisgah, che è sulla sponda opposta a Gerico. E l'Eterno gli fece vedere tutto il paese di Galaad fino a Dan,

Тогава Моисей се изкачи от Моавските полета на планината Нево, на върха Фасга, който е срещу Йерихон. И Господ му показа цялата Галаадска земя до Дан,

2 t utto Neftali, il paese di Efraim e di Manasse, tutto il paese di Giuda fino al mare occidentale,

цялата Нефталимова земя, Ефремовата и Манасиева земя и цялата Юдова земя до Западното море,

3 N eghev e la pianura della valle di Gerico, città delle palme, fino a Tsoar.

Негев и областта на долината около Йерихон, града на палмите, до Сигор.

4 L 'Eterno gli disse: «Questo è il paese che ho promesso con giuramento ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe, dicendo: "Io lo darò alla tua discendenza". Io te l'ho fatto vedere con i tuoi occhi, ma tu non vi entrerai!»

Господ му каза: Тази е земята, за която съм се клел на Авраам, на Исаак и на Яков, като казах: На твоето потомство ще я дам. Аз ти я показах, но в нея няма да влезеш.

5 C osì Mosè, servo dell'Eterno, morì là, nel paese di Moab, secondo la parola dell'Eterno.

И така, Господният слуга Моисей умря там, в Моавската земя, според казаното от Господа.

6 E l'Eterno lo seppellì nella valle del paese di Moab, di fronte a Beth-Peor; e nessuno ha conosciuto fino ad oggi il luogo della sua tomba.

И Господ го погреба в долината на Моавската земя срещу Вет-фегор; а до днес никой не знае къде е гробът му.

7 O r Mosè aveva centovent'anni quando morì; la sua vista non si era indebolita e il suo vigore non era venuto meno.

Моисей беше на сто и двадесет години, когато умря; очите му не отслабнаха, нито силата му намаля.

8 E i figli d'Israele lo piansero nelle pianure di Moab per trenta giorni; poi i giorni di lutto e di pianto per Mosè terminarono.

И израелтяните плакаха за Моисей тридесет дни в Моавските полета; така се изпълниха дните на плача и жалейката за Моисей.

9 A llora Giosuè, figlio di Nun, fu ripieno dello spirito di sapienza, perché Mosè aveva imposto le mani su di lui; così i figli d'Israele gli ubbidirono e fecero come l'Eterno aveva comandato a Mosè.

А Исус, Навиновият син, беше пълен с мъдър дух, защото Моисей беше възложил ръцете си на него; и израелтяните го слушаха и постъпваха, както Господ беше заповядал на Моисей.

10 N on è piú sorto in Israele un profeta simile a Mosè, con il quale l'Eterno trattava faccia a faccia,

Не се издигна вече в Израел пророк като Моисей, когото Господ познаваше лице в лице,

11 i n tutti i segni e prodigi che l'Eterno lo mandò a fare nel paese d'Egitto davanti a Faraone, davanti a tutti i suoi servi e in tutto il suo paese,

с всички знамения и чудеса, които Господ го изпрати да извърши в Египетската земя върху фараона, върху всичките му служители и върху цялата му земя,

12 i n tutta quella grande potenza e in tutte le cose grandi e tremende che Mosè compì davanti agi occhi di tutto Israele.

с мощната ръка и страховитите дела, които Моисей извърши пред целия Израел.