1 P oi Mosè salì dalle pianure di Moab sul Monte Nebo, in vetta al Pisgah, che è sulla sponda opposta a Gerico. E l'Eterno gli fece vedere tutto il paese di Galaad fino a Dan,
И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,
2 t utto Neftali, il paese di Efraim e di Manasse, tutto il paese di Giuda fino al mare occidentale,
и всю Неффалимову, и землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря,
3 N eghev e la pianura della valle di Gerico, città delle palme, fino a Tsoar.
и полуденную страну и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора.
4 L 'Eterno gli disse: «Questo è il paese che ho promesso con giuramento ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe, dicendo: "Io lo darò alla tua discendenza". Io te l'ho fatto vedere con i tuoi occhi, ma tu non vi entrerai!»
И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: 'семени твоему дам ее'; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь.
5 C osì Mosè, servo dell'Eterno, morì là, nel paese di Moab, secondo la parola dell'Eterno.
И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню;
6 E l'Eterno lo seppellì nella valle del paese di Moab, di fronte a Beth-Peor; e nessuno ha conosciuto fino ad oggi il luogo della sua tomba.
и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает погребения его даже до сего дня.
7 O r Mosè aveva centovent'anni quando morì; la sua vista non si era indebolita e il suo vigore non era venuto meno.
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
8 E i figli d'Israele lo piansero nelle pianure di Moab per trenta giorni; poi i giorni di lutto e di pianto per Mosè terminarono.
И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее.
9 A llora Giosuè, figlio di Nun, fu ripieno dello spirito di sapienza, perché Mosè aveva imposto le mani su di lui; così i figli d'Israele gli ubbidirono e fecero come l'Eterno aveva comandato a Mosè.
И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею.
10 N on è piú sorto in Israele un profeta simile a Mosè, con il quale l'Eterno trattava faccia a faccia,
И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу,
11 i n tutti i segni e prodigi che l'Eterno lo mandò a fare nel paese d'Egitto davanti a Faraone, davanti a tutti i suoi servi e in tutto il suo paese,
по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его,
12 i n tutta quella grande potenza e in tutte le cose grandi e tremende che Mosè compì davanti agi occhi di tutto Israele.
и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.