1 O ra, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,
Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
2 p erché egli dice: «Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.
Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
3 N oi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;
Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
4 m a in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,
но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
5 n elle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,
под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
6 c on purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
7 c on la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,
в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
8 n ella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;
в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
9 c ome seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;
мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;
10 c ome contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.
нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.
11 L a nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.
Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.
12 V oi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.
Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
13 O ra in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.
В равное возмездие, --говорю, как детям, --распространитесь и вы.
14 N on vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?
Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
15 E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?
Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
16 E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: «Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo».
Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить; и буду их Богом, и они будут Моим народом.
17 P erciò «uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,
И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.
18 e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente».
И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.