1 O ra, fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza riguardo ai doni spirituali.
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о духовных.
2 V oi sapete che quando eravate gentili, eravate trascinati dietro gli idoli muti, dietro l'impulso del momento.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 P erciò vi faccio sapere che nessuno parlando per lo Spirito di Dio, dice «Gesú è anatema», e che altresí nessuno può dire: «Gesú è il Signore», se non per lo Spirito Santo.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 O r vi sono diversità di doni, ma non vi è che un medesimo Spirito,
Дары различны, но Дух один и тот же;
5 V i sono anche diversità di ministeri ma non vi è che un medesimo Signore.
и служения различны, а Господь один и тот же;
6 V i sono parimenti diversità di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 O r a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 A uno infatti è data, per mezzo dello Spirito, parola di sapienza; a un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di conoscenza;
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 a un altro fede, dal medesimo Spirito a un altro doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro potere di compiere potenti operazioni; a un altro profezia; a un altro discernimento degli spiriti;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 a un altro diversità di lingue, a un altro l'interpretazione delle lingue.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 O r tutte queste cose le opera quell'unico e medesimo Spirito, che distribuisce i suoi doni a ciascuno in particolare come vuole.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 C ome infatti il corpo è uno, ma ha molte membra, e tutte le membra di quell'unico corpo, pur essendo molte, formano un solo corpo, cosí è anche Cristo.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
13 O ra noi tutti siamo stati battezzati in uno Spirito nel medesimo corpo, sia Giudei che Greci, sia schiavi che liberi, e siamo stati tutti abbeverati in un medesimo Spirito.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 I nfatti anche il corpo non è un sol membro, ma molte.
Тело же не из одного члена, но из многих.
15 S e il piede dicesse: «Perché non sono mano io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 E se l'orecchio dicesse: «Perché non sono occhio, io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 S e tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l'udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l'odorato?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 M a ora Dio ha posto ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
Но Бог расположил члены, каждый в тела, как Ему было угодно.
19 M a se tutte le membra fossero un solo membro, dove sarebbe il corpo?
А если бы все были один член, то где тело?
20 C i sono invece molte membra, ma vi è un solo corpo.
Но теперь членов много, а тело одно.
21 E l'occhio non può dire alla mano: «Io non ho bisogno di te»; né parimenti il capo può dire ai piedi: «Io non ho bisogno di voi».
Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 A nzi, le membra del corpo che sembrano essere le piú deboli, sono molto piú necessarie delle altre;
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 e quelle che stimiamo essere le meno onorevoli del corpo, le circondiamo di maggior onore; e le nostre parti indecorose sono circondate di maggior decoro;
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 m a le nostre parti decorose non ne hanno bisogno. Perciò Dio ha composto il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne mancava,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 a ffinché non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero tutte una medesima cura le une per le altre.
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 E se un membro soffre, tutte le membra soffrono; mentre se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.
Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 O r voi siete il corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per parte sua.
И вы--тело Христово, а порознь--члены.
28 E Dio ne ha costituiti alcuni nella chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come dottori; poi ha ordinato le potenti operazioni; quindi i doni di guarigione i doni di assistenza e di governo e la diversità di lingue.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, силы, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 S ono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 H anno tutti il dono di potenti operazioni? Hanno tutti i doni di guarigioni? Parlano tutti diverse lingue? Interpretano tutti?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 O ra voi cercate ardentemente i doni maggiori; e vi mostrerò una via ancora piú alta.
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.