1 I rmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о духовных.
2 V ocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 P or isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: “Jesus seja amaldiçoado”; e ninguém pode dizer: “Jesus é Senhor”, a não ser pelo Espírito Santo.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 H á diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Дары различны, но Дух один и тот же;
5 H á diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
и служения различны, а Господь один и тот же;
6 H á diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 P elo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento;
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de curar, pelo único Espírito;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 T odas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer. Diversidade na Unidade
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 O ra, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
13 P ois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 O corpo não é feito de um só membro, mas de muitos.
Тело же не из одного члена, но из многих.
15 S e o pé disser: “Porque não sou mão, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 E se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 S e todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 D e fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
Но Бог расположил члены, каждый в тела, как Ему было угодно.
19 S e todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
А если бы все были один член, то где тело?
20 A ssim, há muitos membros, mas um só corpo.
Но теперь членов много, а тело одно.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você!” Nem a cabeça pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês!”
Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 A o contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 e nquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 Q uando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 O ra, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
И вы--тело Христово, а порознь--члены.
28 A ssim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dons de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, силы, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 S ão todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 T êm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 E ntretanto, busquem com dedicação os melhores dons. O Amor Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.