Romanos 7 ~ К Римлянам 7

picture

1 M eus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?

Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?

2 P or exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.

Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.

3 P or isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.

Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.

4 A ssim, meus irmãos, vocês também morreram para a Lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.

Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.

5 P ois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela Lei atuavam em nosso corpo, de forma que dávamos fruto para a morte.

Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;

6 M as agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da Lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da Lei escrita. A Luta contra o Pecado

но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.

7 Q ue diremos então? A Lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da Lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a Lei não dissesse: “Não cobiçarás”.

Что же скажем? Неужели закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.

8 M as o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a Lei, o pecado está morto.

Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.

9 A ntes eu vivia sem a Lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.

Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,

10 D escobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.

а я умер; и таким образом заповедь, для жизни, послужила мне к смерти,

11 P ois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.

потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.

12 D e fato a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.

Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.

13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.

Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.

14 S abemos que a Lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.

Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.

15 N ão entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.

Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.

16 E , se faço o que não desejo, admito que a Lei é boa.

Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,

17 N este caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.

а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.

18 S ei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.

Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.

19 P ois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.

Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.

20 O ra, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.

Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.

21 A ssim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.

Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.

22 N o íntimo do meu ser tenho prazer na Lei de Deus;

Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;

23 m as vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.

но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.

24 M iserável homem que eu sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?

Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?

25 G raças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da Lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.