2 Coríntios 5 ~ 2-е Коринфянам 5

picture

1 S abemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna nos céus, não construída por mãos humanas.

Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.

2 E nquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,

Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;

3 p orque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.

только бы нам и одетым не оказаться нагими.

4 P ois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.

Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.

5 F oi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.

На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.

6 P ortanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.

Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, --

7 P orque vivemos por fé, e não pelo que vemos.

ибо мы ходим верою, а не видением, --

8 T emos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.

то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.

9 P or isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.

И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;

10 P ois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más. O Ministério da Reconciliação

ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить, что он делал, живя в теле, доброе или худое.

11 U ma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.

Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.

12 N ão estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.

Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.

13 S e enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.

Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.

14 P ois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.

Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.

15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.

А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.

16 D e modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.

Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.

17 P ortanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!

Итак, кто во Христе, новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.

18 T udo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,

Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,

19 o u seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.

потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя преступлений их, и дал нам слово примирения.

20 P ortanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.

Итак мы--посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.

21 D eus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ибо не знавшего греха Он сделал для нас грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.