1 I rmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos a vocês
Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании к Нему,
2 q ue não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.
3 N ão deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
Да не обольстит вас никто никак:, доколе не придет прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели,
4 E ste se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, chegando até a assentar-se no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога.
5 N ão se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
Ибо тайна беззакония уже в действии, только до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь.
8 E ntão será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
10 E le fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
11 P or essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça. Exortação à Perseverança
да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.
13 M as nós devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению,
14 E le os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.
15 P ortanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим.
16 Q ue o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
Сам же Господь наш Иисус Христос и Бог и Отец наш, возлюбивший нас и давший утешение вечное и надежду благую во благодати,
17 d êem ânimo ao coração de vocês e os fortaleçam para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
да утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом.