1 D isse ainda o Senhor a Moisés: “Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,
И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя к умершему из народа своего;
2 a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão,
только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
3 o u irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela, poderá tornar-se impuro.
и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему, не оскверняя себя;
4 N ão poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes por casamento.
и к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
5 “ Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.
Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
6 S erão santos ao seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus. Pelo fato de apresentarem ao Senhor as ofertas preparadas no fogo, ofertas de alimento do seu Deus, serão santos.
Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
7 “ Não poderão tomar por mulher uma prostituta, uma moça que tenha perdido a virgindade, ou uma mulher divorciada do seu marido, porque o sacerdote é santo ao seu Deus.
Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.
8 C onsiderem-no santo, porque ele oferece o alimento do seu Deus. Considerem-no santo, porque eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
Святи его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.
9 “ Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; deverá morrer queimada.
Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.
10 “ O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado, nem rasgará as roupas em sinal de luto.
Великий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;
11 N ão entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
и ни к какому умершему не должен он приступать: даже отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.
12 e não deixará o santuário do seu Deus, nem o profanará, porquanto foi consagrado pelo óleo da unção do seu Deus. Eu sou o Senhor.
И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
13 “ A mulher que ele tomar terá que ser virgem.
В жену он должен брать девицу.
14 N ão poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,
вдову, или отверженную, или опороченную, блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
15 a ssim ele não profanará a sua descendência entre o seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico”.
он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.
16 D isse ainda o Senhor a Moisés:
И сказал Господь Моисею, говоря:
17 “ Diga a Arão: Pelas suas gerações, nenhum dos seus descendentes que tenha algum defeito poderá aproximar-se para trazer ao seu Deus ofertas de alimento.
скажи Аарону: никто из семени твоего во роды их, у которого будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
18 N enhum homem que tenha algum defeito poderá aproximar-se: ninguém que seja cego ou aleijado, que tenha o rosto defeituoso ou o corpo deformado;
никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
19 n inguém que tenha o pé ou a mão defeituosos,
ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,
20 o u que seja corcunda ou anão, ou que tenha qualquer defeito na vista, ou que esteja com feridas purulentas ou com fluxo, ou que tenha testículos defeituosos.
ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
21 N enhum descendente do sacerdote Arão que tenha qualquer defeito poderá aproximar-se para apresentar ao Senhor ofertas preparadas no fogo. Tem defeito; não poderá aproximar-se para trazê-las ao seu Deus.
ни один человек из семени Аарона священника, у которого есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
22 P oderá comer o alimento santíssimo de seu Deus, e também o alimento santo;
хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
23 c ontudo, por causa do seu defeito, não se aproximará do véu nem do altar, para que não profane o meu santuário. Eu sou o Senhor, que os santifico”.
но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.
24 F oi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.
И объявил Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.