1 “ Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
2 S erá quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него роги его;
3 R evista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
4 F aça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
6 C oloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на откровения, где Я буду открываться тебе.
7 “ Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
9 N ão ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
10 U ma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor ”. O Preço da Propiciação
И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
11 D isse então o Senhor a Moisés:
И сказал Господь Моисею, говоря:
12 “ Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
13 C ada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. Os seis gramas são uma oferta ao Senhor.
всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
14 T odos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
15 O s ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por sua vida.
богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
16 R eceba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas”. A Bacia de Bronze
и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
17 D isse então o Senhor a Moisés:
И сказал Господь Моисею, говоря:
18 “ Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
19 A rão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
20 T oda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
21 l avarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração”. O Óleo para as Unções
пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
22 E m seguida o Senhor disse a Moisés:
И сказал Господь Моисею, говоря:
23 “ Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
24 s eis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
касии пятьсот, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
25 F aça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
26 U se-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
29 V ocê os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
30 “ Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
31 D iga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
32 N ão o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас;
33 Q uem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo”. O Incenso
кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
34 D isse ainda o Senhor a Moisés: “Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal e será puro e santo.
и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
36 M oa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
и истолки его мелко, и полагай его пред откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
37 N ão façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
38 Q uem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo”.
кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.