Levítico 11 ~ Левит 11

picture

1 D isse o Senhor a Moisés e a Arão:

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:

2 Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:

скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:

3 q ualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.

всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;

4 Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.

только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.

и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.

и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.

и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;

8 V ocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.

мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.

9 De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.

Из всех, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;

10 M as todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.

а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;

11 P or isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.

они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;

12 T udo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.

все, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.

13 Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,

Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,

14 o milhafre, o falcão,

коршуна и сокола с породою его,

15 q ualquer espécie de corvo,

всякого ворона с породою его,

16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,

страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,

17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,

филина, рыболова и ибиса,

18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,

лебедя, пеликана и сипа,

19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.

цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.

20 Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas mas que se movem pelo chão, serão proibidas para vocês.

Все пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех, скверны для нас;

21 D entre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.

из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;

22 D essas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.

сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.

23 M as considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão.

Всякое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;

24 Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.

от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;

25 T odo o que carregar o cadáver de alguma delas lavará as suas roupas e estará impuro até a tarde.

и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.

26 Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.

Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.

27 T odos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés, são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até a tarde.

Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;

28 Q uem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até a tarde. São impuros para vocês.

кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.

29 Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,

Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,

30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.

анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, --

31 D e todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.

сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.

32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.

И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;

33 S e um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.

если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый разбейте.

34 Q ualquer alimento sobre o qual cair essa água ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará impura.

Всякая пища, которую едят, на которой была вода, нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком сосуде нечисто будет.

35 T udo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.

Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;

36 M as, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.

только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.

37 S e um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;

И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;

38 m as se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.

если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.

39 Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.

И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;

40 Q uem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até a tarde.

и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.

41 Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.

Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть;

42 V ocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; são proibidos a vocês.

всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;

43 N ão se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.

не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,

44 P ois eu sou o Senhor, o Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.

ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,

45 E u sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.

ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.

46 Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.

Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,

47 V ocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.

чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.