3 Mose 11 ~ Левит 11

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:

2 R edet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.

скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:

3 A lles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.

всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;

4 W as aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.

только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

5 D ie Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.

и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

6 D er Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.

и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

7 U nd ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.

и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;

8 V on dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.

мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.

9 D ies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.

Из всех, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;

10 A lles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,

а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;

11 d aß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.

они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;

12 D enn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.

все, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.

13 U nd dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,

Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,

14 d en Geier, den Weih, und was seine Art ist,

коршуна и сокола с породою его,

15 u nd alle Raben mit ihrer Art,

всякого ворона с породою его,

16 d en Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,

страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,

17 d as Käuzlein, den Schwan, den Uhu,

филина, рыболова и ибиса,

18 d ie Fledermaus, die Rohrdommel,

лебедя, пеликана и сипа,

19 d en Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.

цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.

20 A lles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.

Все пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех, скверны для нас;

21 D och das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;

из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;

22 v on demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.

сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.

23 A ber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,

Всякое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;

24 u nd sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.

от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;

25 U nd wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.

и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.

26 D arum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.

Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.

27 U nd alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.

Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;

28 U nd wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.

кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.

29 D iese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,

Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,

30 d er Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;

анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, --

31 d ie sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.

сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.

32 U nd alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.

И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;

33 A llerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.

если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый разбейте.

34 A lle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.

Всякая пища, которую едят, на которой была вода, нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком сосуде нечисто будет.

35 U nd alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.

Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;

36 D och die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.

только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.

37 U nd ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.

И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;

38 W enn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.

если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.

39 W enn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.

И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;

40 W er von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend

и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.

41 W as auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.

Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть;

42 A lles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.

всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;

43 M acht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.

не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,

44 D enn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.

ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,

45 D enn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.

ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.

46 D ies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,

Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,

47 d aß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.

чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.