1 U nd der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 R edet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.
“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
3 A lles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
4 W as aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.
“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
5 D ie Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.
The cony, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
6 D er Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.
The hare, because she chews the cud but doesn’t part the hoof, she is unclean to you.
7 U nd ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.
The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, he is unclean to you.
8 V on dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.
Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
9 D ies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.
“‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
10 A lles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
All that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
11 d aß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.
and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
12 D enn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
13 U nd dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,
“‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
14 d en Geier, den Weih, und was seine Art ist,
and the red kite, any kind of black kite,
15 u nd alle Raben mit ihrer Art,
any kind of raven,
16 d en Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
17 d as Käuzlein, den Schwan, den Uhu,
the little owl, the cormorant, the great owl,
18 d ie Fledermaus, die Rohrdommel,
the white owl, the desert owl, the osprey,
19 d en Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.
the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
20 A lles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.
“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
21 D och das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;
Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
22 v on demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.
Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
23 A ber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,
But all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.
24 u nd sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.
“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
25 U nd wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 D arum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.
“‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
27 U nd alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.
Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
28 U nd wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
29 D iese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,
“‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
30 d er Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;
the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
31 d ie sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.
These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 U nd alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.
On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
33 A llerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.
Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
34 A lle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.
All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 U nd alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.
Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
36 D och die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.
Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
37 U nd ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.
If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38 W enn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.
But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
39 W enn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.
“‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
40 W er von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend
He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 W as auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
42 A lles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.
Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
43 M acht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.
You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
44 D enn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
45 D enn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
46 D ies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
“‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
47 d aß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”