1 H abló Jehová a Moisés y a Aarón, y les dijo:
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 « Hablad a los hijos de Israel y decidles: “Éstos son los animales que comeréis de entre todos los animales que hay sobre la tierra.
“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
3 D e entre los animales, comeréis todo el que tiene pezuña hendida y que rumia.
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
4 P ero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis: El camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.
“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
5 T ambién el conejo, porque rumia pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.
The cony, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
6 A simismo la liebre, porque rumia pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.
The hare, because she chews the cud but doesn’t part the hoof, she is unclean to you.
7 T ambién el cerdo, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas pero no rumia, lo tendréis por inmundo.
The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, he is unclean to you.
8 D e su carne no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: los tendréis por inmundos.
Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
9 » ”De todos los animales que viven en las aguas comeréis estos: todos los que tienen aletas y escamas, ya sean de mar o de río, los podréis comer.
“‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
10 P ero tendréis como cosa abominable todos los que no tienen aletas ni escamas, ya sean de mar o de río, entre todo lo que se mueve y entre toda cosa viviente que está en las aguas.
All that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
11 O s serán, pues, abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
12 T endréis por abominable todo lo que en las aguas no tiene aletas y escamas.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
13 » ”Entre las aves tendréis por abominables, y no se comerán por ser abominación, las siguientes: el águila, el quebrantahuesos, el azor,
“‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
14 e l gallinazo, el milano según su especie;
and the red kite, any kind of black kite,
15 t oda clase de cuervos;
any kind of raven,
16 e l avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;
the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
17 e l búho, el somormujo, el ibis,
the little owl, the cormorant, the great owl,
18 e l calamón, el pelícano, el buitre,
the white owl, the desert owl, the osprey,
19 l a cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.
the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
20 » ”Tendréis por abominable todo insecto alado que anda sobre cuatro patas.
“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
21 P ero de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas comeréis el que, además de sus patas, tiene zancas para saltar con ellas sobre la tierra.
Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
22 D e ellos comeréis estos: toda clase de langosta, de langostín, de grillo y saltamontes.
Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
23 C ualquier otro insecto alado que tenga cuatro patas, os será abominación.
But all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.
24 » ”Por estas cosas quedaréis impuros: »”Cualquiera que toque los cuerpos muertos de estos animales, quedará impuro hasta la noche.
“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
25 » ”Cualquiera que levante el cadáver de alguno de ellos, lavará sus vestidos, y quedará impuro hasta la noche.
Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 » ”Tendréis por inmundo todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida ni rumia; cualquiera que los toque quedará impuro.
“‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
27 » ”De todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que se apoye sobre sus garras; todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la noche.
Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
28 Y el que levante sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche: los tendréis por inmundos.
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
29 » ”Y tendréis por inmundos a los siguientes animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, las distintas especies de rana,
“‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
30 e l erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.
the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
31 » ”Estos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que los toque cuando estén muertos quedará impuro hasta la noche.
These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 » ”También será inmundo todo aquello sobre lo que caiga algo de ellos después de muertos; sea objeto de madera, vestido, piel, saco, sea cualquier instrumento con el que se trabaja. Será metido en agua y quedará inmundo hasta la noche: entonces quedará limpio.
On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
33 » ”Toda vasija de barro dentro de la cual caiga alguno de ellos será inmunda, así como todo lo que esté dentro de ella; y la vasija deberá quebrarse.
Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
34 T oda cosa comestible sobre la cual caiga el agua de tales vasijas será inmunda, y toda bebida que haya en esas vasijas será inmunda.
All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 T odo aquello sobre lo que caiga alguno de esos cadáveres será inmundo: el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
36 » ”Sin embargo, la fuente y la cisterna donde se recogen las aguas permanecerán limpias, pero lo que haya tocado los cadáveres será inmundo.
Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
37 » ”Y si cae uno de esos cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.
If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38 P ero si se ha puesto agua en la semilla, y cae uno de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.
But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
39 » ”Si muere algún animal que tienes para comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la noche.
“‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
40 E l que coma del cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche; también el que saque el cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche.
He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 » ”Todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominación: no se comerá.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
42 » ”No comeréis ningún animal que anda sobre el vientre, que anda sobre cuatro o más patas, o se arrastra sobre la tierra, porque es abominación.
Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
43 N o hagáis abominables vuestras personas con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis impuros por ellos.
You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
44 Y o soy Jehová, vuestro Dios. Vosotros por tanto os santificaréis y seréis santos, porque yo soy santo. Así que no contaminéis vuestras personas con ningún animal que se arrastre sobre la tierra.
For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
45 Y o soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo.”
For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
46 » Ésta es la ley acerca de las bestias, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,
“‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
47 p ara que hagáis distinción entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.»
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”