1 D espués de esto, abrió Job su boca y maldijo su día.
After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
2 E xclamó, pues, Job y dijo:
Job answered:
3 « ¡Perezca el día en que yo nací y la noche en que se dijo: “Un varón ha sido concebido!”
“Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
4 Q ue aquel día se vuelva sombrío; que no cuide de él Dios desde arriba ni haya luz que sobre él resplandezca.
Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
5 C úbranlo tinieblas y sombra de muerte, y repose sobre él nublado que lo haga horrible como día tenebroso.
Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes black the day terrify it.
6 A podérese de aquella noche la oscuridad; no sea contada entre los días del año ni entre en el número de los meses.
As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
7 ¡ Ojalá fuera aquélla una noche solitaria, que no hubiera canción alguna en ella!
Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
8 M aldíganla los que maldicen el día, los que se aprestan a despertar a Leviatán.
Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9 O scurézcanse las estrellas del alba; que en vano espere la luz y no vea el parpadeo de la aurora,
Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
10 p or cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
11 » ¿Por qué no morí yo en la matriz? ¿Por qué no expiré al salir del vientre?
“Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
12 ¿ Por qué me recibieron las rodillas y unos pechos me dieron de mamar?
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
13 A hora estaría yo muerto, y reposaría; dormiría, y tendría descanso
For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
14 j unto a los reyes y consejeros de la tierra, los que para sí reconstruyen las ruinas;
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
15 o junto a los príncipes que poseían el oro y llenaban de plata sus casas.
or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
16 ¿ Por qué no fui ocultado como un aborto, como los niños que nunca vieron la luz?
or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
17 A llí dejan de perturbar los malvados, y allí descansan los que perdieron sus fuerzas.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
18 A llí reposan también los cautivos y ya no oyen la voz del capataz.
There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
19 A llí están chicos y grandes; y el esclavo, libre ya de su amo.
The small and the great are there. The servant is free from his master.
20 » ¿Por qué darle luz al que sufre y vida a los de ánimo amargado;
“Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
21 a los que esperan la muerte, y no les llega, aunque la buscan más que a un tesoro;
Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
22 a los que se alegrarían sobremanera y se gozarían de hallar el sepulcro?
who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 ¿ Por qué dar vida al hombre que ignora su camino, al que Dios le cierra el paso?
Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 A ntes que mi pan, llega mi suspiro, y mis gemidos corren como el agua;
For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
25 p orque me ha venido aquello que me espantaba, me ha acontecido lo que yo temía.
For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
26 ¡ No he tenido paz, tranquilidad ni reposo, sino sólo turbación!»
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes.”