Habacuc 1 ~ Habakkuk 1

picture

1 P rofecía que el profeta Habacuc recibió en una visión

The revelation which Habakkuk the prophet saw.

2 « ¿Hasta cuándo, Jehová, gritaré sin que tú escuches, y clamaré a causa de la violencia sin que tú salves?

Yahweh, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you “Violence!” and will you not save?

3 ¿ Por qué me haces ver iniquidad y haces que vea tanta maldad? Ante mí sólo hay destrucción y violencia; pleito y contienda se levantan.

Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.

4 P or eso la Ley se debilita y el juicio no se ajusta a la verdad; el impío asedia al justo, y así se tuerce la justicia.

Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails; for the wicked surround the righteous; therefore justice comes out perverted.

5 » Mirad entre las naciones, ved y asombraos, porque haré una obra en vuestros días, que, aun cuando se os contara, no la creeríais.

“Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.

6 P orque yo levanto a los caldeos, nación cruel y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las moradas ajenas.

For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.

7 F ormidable es y terrible; de ella misma proceden su justicia y su dignidad.

They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.

8 S us caballos son más ligeros que leopardos, más feroces que lobos nocturnos, y sus jinetes se multiplicarán. Vienen de lejos sus jinetes, vuelan como águilas que se apresuran a devorar.

Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.

9 T oda ella acude a la violencia; el terror va delante de ella, y recoge cautivos como arena.

All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.

10 S e mofa de los reyes, y de los príncipes hace burla; se ríe de las fortalezas, levanta terraplenes y las toma.

Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.

11 L uego pasa como el huracán, y peca porque hace de su fuerza su dios.

Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.”

12 » ¿No eres tú desde el principio, Jehová, Dios mío, Santo mío? No moriremos. Jehová, para juicio lo pusiste; y tú, Roca, lo estableciste para castigar.

Aren’t you from everlasting, Yahweh my God, my Holy One? We will not die. Yahweh, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish.

13 M uy limpio eres de ojos para ver el mal, ni puedes ver el agravio; ¿por qué, pues, ves a los criminales y callas cuando destruye el impío al que es más justo que él?

You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,

14 T ratas a los hombres como a peces del mar, como a reptiles que no tienen dueño.

and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?

15 A todos los pesca con anzuelo, los recoge con su red, los junta en sus mallas; por lo cual se alegra y se regocija.

He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.

16 P or eso ofrece sacrificios a su red y quema incienso a sus mallas, porque gracias a ellas su porción es abundante y sabrosa su comida.

Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.

17 ¿ Vaciará sin cesar su red y seguirá aniquilando sin piedad a las naciones?»

Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?