Levítico 18 ~ Leviticus 18

picture

1 H abló Jehová a Moisés y le dijo:

Yahweh said to Moses,

2 « Habla a los hijos de Israel y diles: »Yo soy Jehová, vuestro Dios.

“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.

3 » No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual habitasteis. »No haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco, ni andaréis en sus estatutos.

You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.

4 » Mis ordenanzas pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo, Jehová, vuestro Dios.

You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Yahweh your God.

5 » Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis ordenanzas, porque el hombre que los cumpla, gracias a ellos vivirá. Yo, Jehová.

You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.

6 » Ningún hombre se llegue a parienta próxima alguna para descubrir su desnudez. Yo, Jehová.

“‘None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.

7 » La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.

“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.

8 » La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.

“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.

9 » No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera.

“‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.

10 » La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, pues es tu propia desnudez.

“‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.

11 » No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, que es tu hermana.

“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.

12 » La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.

“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.

13 » La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás, porque parienta de tu madre es.

“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.

14 » La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.

“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, you shall not approach his wife. She is your aunt.

15 » La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo: no descubrirás su desnudez.

“‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.

16 » La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.

“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.

17 » La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás, ni tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.

“‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.

18 » No tomarás una mujer juntamente con su hermana, haciéndola su rival y descubriendo su desnudez mientras la primera viva.

“‘You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.

19 » Tampoco te acercarás a la mujer para descubrir su desnudez mientras esté con su impureza menstrual.

“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.

20 » Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.

“‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.

21 » No darás un hijo tuyo para ofrecerlo por fuego a Moloc; no profanarás así el nombre de tu Dios. Yo, Jehová.

“‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Yahweh.

22 » No te acostarás con varón como con mujer; es abominación.

“‘You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.

23 » Con ningún animal tendrás ayuntamiento, haciéndote impuro con él, ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es perversión.

“‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.

24 » En ninguna de estas cosas os haréis impuros, pues en todas estas cosas se han corrompido las naciones que yo expulso de delante de vosotros,

“‘Don’t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.

25 y también la tierra fue contaminada. Pero yo visité su maldad, y la tierra vomitó a sus habitantes.

The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.

26 G uardad, pues, vosotros mis estatutos y mis ordenanzas, y no hagáis ninguna de estas abominaciones, ni el natural ni el extranjero que habita entre vosotros

You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;

27 ( porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de aquella tierra que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada),

(for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled);

28 n o sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que la habitó antes que vosotros.

that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.

29 C ualquiera que haga alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hagan, serán eliminadas de su pueblo.

“‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

30 G uardad, pues, mi ordenanza, y no sigáis ninguna de estas costumbres abominables que practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis en ellas. Yo, Jehová, vuestro Dios.»

Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Yahweh your God.’”