1 P or tanto, que los hombres nos consideren como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.
So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
2 A hora bien, lo que se requiere de los administradores es que cada uno sea hallado fiel.
Here, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.
3 E n cuanto a mí, en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros o por tribunal humano. ¡Ni aun yo mismo me juzgo!
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.
4 A unque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.
For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
5 A sí que no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual aclarará también lo oculto de las tinieblas y manifestará las intenciones de los corazones. Entonces, cada uno recibirá su alabanza de Dios.
Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
6 P ero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor a vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno os envanezcáis unos contra otros,
Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
7 p orque ¿quién te hace superior? ¿Y qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?
For who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
8 Y a estáis saciados, ya sois ricos, sin nosotros reináis. ¡Y ojalá reinarais, para que nosotros reináramos también juntamente con vosotros!,
You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
9 p orque, según pienso, Dios nos ha puesto a nosotros los apóstoles en el último lugar, como a sentenciados a muerte. ¡Hemos llegado a ser un espectáculo para el mundo, para los ángeles y para los hombres!
For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
10 N osotros somos insensatos por causa de Cristo, y vosotros sois prudentes en Cristo; nosotros débiles, y vosotros fuertes; vosotros sois honorables, y nosotros despreciados.
We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
11 H asta el día de hoy padecemos hambre y tenemos sed, estamos desnudos, somos abofeteados y no tenemos lugar fijo donde vivir.
Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
12 N os fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos.
We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
13 N os difaman, y respondemos con bondad; hemos venido a ser hasta ahora como la escoria del mundo, el desecho de todos.
Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
14 N o escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.
I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
15 A unque tengáis diez mil maestros en Cristo, no tendréis muchos padres, pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.
For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
16 P or tanto, os ruego que me imitéis.
I beg you therefore, be imitators of me.
17 P or esto mismo os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mi proceder en Cristo, de la manera que enseño en todas partes y en todas las iglesias.
Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
18 A lgunos están envanecidos, como si yo nunca hubiera de ir a vosotros.
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
19 P ero iré pronto a visitaros, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras, sino el poder de los que andan envanecidos,
But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
20 p ues el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.
For God’s Kingdom is not in word, but in power.
21 ¿ Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?