1 Samuel 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 L os filisteos, pues, pelearon contra Israel, y los de Israel, huyendo ante los filisteos, cayeron muertos en el monte Gilboa.

Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

2 L os filisteos siguieron de cerca a Saúl y a sus hijos, y mataron a Jonatán, a Abinadab y a Malquisúa, hijos de Saúl.

The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

3 L a batalla arreció contra Saúl; lo alcanzaron los flecheros y tuvo mucho miedo de ellos.

The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.

4 E ntonces dijo Saúl a su escudero: «Saca tu espada y traspásame con ella, para que no vengan estos incircuncisos a traspasarme y burlarse de mí.» Pero su escudero no quería, pues tenía gran temor. Tomó entonces Saúl su propia espada y se echó sobre ella.

Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me!” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.

5 A l ver que Saúl había muerto, su escudero se echó también sobre su espada y murió junto con él.

When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.

6 A sí murió Saúl aquel día, junto con sus tres hijos, su escudero, y todos sus hombres.

So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.

7 L os de Israel que estaban al otro lado del valle y al otro lado del Jordán, al ver que Israel había huido y que Saúl y sus hijos habían muerto, abandonaron sus ciudades y huyeron. Luego vinieron los filisteos y habitaron en ellas.

When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them.

8 A conteció al siguiente día que, al llegar los filisteos a despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus tres hijos tendidos en el monte Gilboa.

On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

9 L e cortaron la cabeza y lo despojaron de las armas. Entonces enviaron mensajeros por toda la tierra de los filisteos para que llevaran las buenas noticias al templo de sus ídolos y al pueblo.

They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.

10 P usieron sus armas en el templo de Astarot y colgaron su cuerpo en el muro de Bet-sán.

They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

11 C uando los de Jabes de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,

When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,

12 t odos los hombres valientes se levantaron y, caminando toda aquella noche, quitaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Bet-sán, y llevándolos a Jabes los quemaron allí.

all the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.

13 T omaron sus huesos, los sepultaron debajo de un árbol en Jabes y ayunaron siete días.

They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.