1 H ermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
2 T odos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende de palabra, es una persona perfecta, capaz también de refrenar todo el cuerpo.
For in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
3 H e aquí nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan y dirigimos así todo su cuerpo.
Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
4 M irad también las naves: aunque tan grandes y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde el que las gobierna quiere.
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5 A sí también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. He aquí, ¡cuán grande bosque enciende un pequeño fuego!
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo e inflama la rueda de la creación, y ella misma es inflamada por el infierno.
And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.
7 T oda naturaleza de bestias, de aves, de serpientes y de seres del mar, se doma y ha sido domada por la naturaleza humana;
For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind.
8 p ero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, llena de veneno mortal.
But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 C on ella bendecimos al Dios y Padre y con ella maldecimos a los hombres, que están hechos a la semejanza de Dios.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.
10 D e una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.
Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11 ¿ Acaso alguna fuente echa por una misma abertura agua dulce y amarga?
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12 H ermanos míos, ¿puede acaso la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Del mismo modo, ninguna fuente puede dar agua salada y dulce. La sabiduría de lo alto
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
13 ¿ Quién es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por la buena conducta sus obras en sabia mansedumbre.
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14 P ero si tenéis celos amargos y rivalidad en vuestro corazón, no os jactéis ni mintáis contra la verdad.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
15 N o es ésta la sabiduría que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica,
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16 p ues donde hay celos y rivalidad, allí hay perturbación y toda obra perversa.
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17 P ero la sabiduría que es de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, sin incertidumbre ni hipocresía.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.