Иакова 3 ~ James 3

picture

1 Б ратья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.

Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.

2 М ы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.

For in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

3 В кладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.

Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.

4 И ли, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.

Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.

5 Т ак же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни – большой лесной пожар начинается с маленькой искры.

So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!

6 Я зык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.

And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.

7 В се звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,

For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind.

8 н о язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.

But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

9 Я зыком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.

With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.

10 И з тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.

Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.

11 Р азве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?

Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?

12 Р азве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода. Два рода мудрости

Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.

13 К то среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.

Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.

14 Н о если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.

15 Т акая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.

This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.

16 Т ам, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.

For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.

17 А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

18 С емена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.

Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.