Иакова 3 ~ Яков 3

picture

1 Б ратья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.

Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.

2 М ы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.

Защото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.

3 В кладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.

Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.

4 И ли, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.

Ето, и корабите, ако и да са толкова големи, и се тласкат от силните ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.

5 Т ак же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни – большой лесной пожар начинается с маленькой искры.

Така и езикът е малка част <от тялото>, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!

6 Я зык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.

И езикът, тоя <цял> свят от нечестие, е огън. Между нашите <телесни> части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, <ни>, а <сам> той се запалва от пъкъла.

7 В се звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,

Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;

8 н о язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.

но езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен <е> със смъртоносна отрова.

9 Я зыком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.

С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!

10 И з тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.

От същите уста излизат благословение и проклетия! Братя мои, не трябва това така да бъде.

11 Р азве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?

Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?

12 Р азве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода. Два рода мудрости

Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също <не може> солена вода да дава сладка.

13 К то среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.

Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта.

14 Н о если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.

Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.

15 Т акая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.

Това не е мъдрост, която слиза от горе, но е земна, животинска, бесовска;

16 Т ам, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.

защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.

17 А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.

Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.

18 С емена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.

А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.