1 П оэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.
И тъй, казвам: Отхвърлил ли е Бог Своите люде? Да не бъде! Защото и аз съм израилтянин, от Авраамовото потомство, от Вениаминовото племе.
2 Б ог не отверг Свой народ, который Он избрал от начала. Вы ведь знаете из Писания о том, как Илия обвинял израильтян перед Богом:
Не е отхвърлил Бог людете Си, които е предузнал. Или не знаете що казва писанието за Илия? как вика към Бога против Израиля, <казвайки:>
3 « Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня».
"Господи, избиха пророците Ти, разкопаха олтарите Ти, и аз останах сам; но и моя живот искат <да отнемат">.
4 Н о что Бог ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!»
Но що му казва божественият отговор? - "Оставил съм Си седем хиляди мъже, които не са преклонили коляно пред Ваала".
5 Т ак и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,
Така и в сегашно време има остатък, избран по благодат.
6 а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.
Но, ако е по благодат, не е вече от дела, иначе благодатта не е вече благодат.
7 Т ак, что же? То, к чему Израиль так стремился, он не получил, только избранные получили, а все остальные ожесточились.
Тогава какво? Онова, което Израил търсеше, това не получи, но избраните го получиха, а останалите се закоравиха даже до днес;
8 К ак написано: «Бог сделал их дух нечувствительным, Он закрыл им глаза, чтобы они не видели, и уши, чтобы они не слышали, вплоть до сегодняшнего дня».
както е писано: "Бог им даде дух на безчувствие, очи - да не виждат и уши - да не чуват".
9 Д авид говорит: «Пусть будет стол их петлей и западней для них, камнем преткновения и возмездием.
И Давид казва: - "Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, Съблазън и въздаяние;
10 П усть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда». Дикие и природные ветви
Да се помрачат очите им, та да не виждат, И сгърби гърба им за винаги".
11 И так, я спрашиваю: может быть, они споткнулись, чтобы упасть навсегда? Конечно же нет! Но их падение принесло спасение язычникам, которое должно возбудить ревность и в самих израильтянах.
Тогава казвам: Спънаха ли се, та да паднат? Да не бъде! Но чрез тяхното отклонение <дойде> спасението на езичниците, за да ги възбуди към ревнивост.
12 Е сли их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство язычникам, то насколько же больше богатства принесет их полное обращение!
А, ако тяхното отклонение значи богатство за света и тяхното отпадане - богатство за езичниците, колко повече тяхното пълно <възстановяване!>
13 Г оворю вам, язычники. Как апостол язычников, я высоко ценю мое служение
Защото на вас, <които бяхте> езичници, казвам, че, понеже съм апостол на езичниците, аз славя моята служба,
14 и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
дано по някакъв начин да възбудя към ревнивост <тия, които> са моя плът, и да спася някои от тях.
15 В едь, если их отвержение принесло миру примирение, то чем будет их принятие, как не воскресением из мертвых?
Защото, ако тяхното отхвърляне <значи> примирение на света, какво <ще бъде> приемането <им>, ако не оживяване от мъртвите?
16 Е сли часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.
А ако първото <от тестото> е свето, то и <цялото> засяване е <свето>; и ако коренът е свет, то и клоните <са свети>.
17 Е сли же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, была привита на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,
Но, ако някои клони са били отрязани, и ти, бидейки дива маслина, си бил присаден между тях, и си станал съучастник с тях в тлъстия корен на маслината,
18 т о не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.
не се хвали срещу клоните; но ако се хвалиш, <знай>, че ти не държиш корена, а коренът тебе.
19 М ожет быть, ты скажешь: «Ветви были отломлены, чтобы привить меня».
Но ще речеш: Отрязаха се клони, за да се присадя аз.
20 Д а, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
Добре, поради неверие те се отрязаха, а ти поради вяра стоиш. Не високоумствувай, но бой се.
21 В едь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
Защото, ако Бог не пощади естествените клони, нито тебе ще пощади.
22 П одумай о доброте и о строгости Божьей: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечен.
Виж, прочее, благостта и строгостта Божия: Строгост към падналите, а божествена благост към тебе, ако останеш в тая благост; иначе, и ти ще бъдеш отсечен.
23 Е сли они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять.
Така и те, ако не останат в неверие, ще се присадят; защото Бог може пак да ги присади.
24 Е сли ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву! Предстоящее спасение Израиля
Понеже, ако ти си бил отсечен от маслина по естество дива, и, против естеството, си бил присаден на питомна маслина, то колко повече ония, които са естествени <клони>, ще се присадят на своята маслина!
25 Б ратья, чтобы вы не считали себя умнее, чем вы есть, я не хочу оставить вас в неведении о тайне: часть Израиля будет ожесточена до тех пор, пока полностью не придет к Богу полное число язычников.
Защото, братя, за да не се мислите за мъдри, искам да знаете тая тайна, че частично закоравяване сполетя Израиля, <само> докато влезе пълното <число> на езичниците.
26 И таким образом, весь Израиль будет спасен, как написано: «С Сиона придет Избавитель. Он удалит нечестие от Иакова.
И така целият Израил ще се спаси, както е писано: - "Избавител ще дойде от Сион; Той ще отвърне нечестията от Якова;
27 И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи».
И ето завета от Мене към тях: Когато отнема греховете им".
28 Ч то касается Радостной Вести, то они стали врагами ради вас, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Богом ради отцов.
Колкото за благовестието, те са неприятели, <което е> за ваша <полза>, а колкото за избора, те са възлюбени заради бащите.
29 Б ожьи дары и Его призвание неизменны.
Защото даровете и призванието от Бога са неотменими.
30 В ы раньше были непокорны Богу, а сейчас из-за их непокорности Бог помиловал вас.
Защото както вие някога се непокорявахте {Или: Неповярвахте - ват} на Бога, но сега чрез тяхното непокорство {Или: Неверие.} сте придобили милост, та чрез показаната към вас милост и те сега да придобият милост,
31 Т ак и они стали сейчас непокорны, чтобы и им тоже быть помилованными благодаря милости Божьей, проявленной к вам.
също така и те сега се не покоряват
32 Б ог провел все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
Защото Бог затвори всички в непокорство, та към всички да покаже милост.
33 О глубина богатства, мудрости и знания Бога! Как непостижимы Его решения и неисследимы пути Его!
О колко дълбоко е богатството на премъдростта и знанието на Бога! Колко са непостижими Неговите съдби, и неизследими пътищата му!
34 « Кто постиг разум Господа или был Ему советником?»
Защото, "Кой е познал ума на Господа, Или, кой Му е бил съветник?"
35 « Кто когда-либо давал Ему в долг, что Он должен был бы вернуть ему?»
или, "Кой от по-напред Му е дал <нещо>, Та да му се отплати?"
36 В едь все происходит от Него и через Него, и для Него все существует. Хвала Ему вовеки! Аминь.
Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него. Нему да бъде слава до векове. Амин.