Деяния 16 ~ Деяния 16

picture

1 П авел пришел в Дервию и Листру. Там жил ученик по имени Тимофей. Мать Тимофея была верующей иудеянкой, а отец его был грек.

После пристигна и в Дервия и Листра; и, ето, там имаше един ученик на име Тимотей, син на една повярвала еврейка, а чийто баща беше грък.

2 О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии.

Тоя <ученик> имаше характер одобрен от братята в Листра и Икония.

3 П авел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек.

Него Павел пожела да води със себе си, затова взе та го обряза поради юдеите, които бяха по ония места; понеже всички знаеха, че баща му беше грък.

4 П утешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме.

И като ходеха по градовете, предаваха им наредбите определени от апостолите и презвитерите в Ерусалим, за да ги пазят.

5 Ц еркви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось. Павлу является в видении человек из Македонии

Така църквите се утвърждаваха във вярата, и от ден на ден се умножаваха числено.

6 О ни проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия.

И <апостолите> преминаха фригийската и галатийската земя, като им се забрани от Светия Дух да проповядват словото в Азия;

7 П одойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,

и като дойдоха срещу Мизия опитаха се да отидат във Витания, но Исусовият Дух не им допусна.

8 и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду.

И тъй, като изминаха Мизия, слязоха в Троада.

9 Н очью Павлу было видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его: – Приди в Македонию и помоги нам!

И яви се на Павла нощем видение: един македонец стоеше та му се молеше, казвайки: Дойди в Македония и помогни ни.

10 П осле этого видения мы решили, что Бог призывает нас возвещать им Радостную Весть, и сразу же приготовились отправиться в Македонию. Обращение Лидии в Филиппах

И като видя видението, веднага потърсихме <случай> да отидем в Македония, като дойдохме до заключение, че Бог ни призовава да проповядваме благовестието на тях.

11 И з Троады мы отплыли прямо в Самофракию и оттуда на следующий день в Неаполь.

И тъй, като отплувахме от Троада, отправихме се право към Самотрак, на следния ден в Неапол,

12 И з Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней.

и оттам във Филипи, който е главният град на оная част от Македония, и <римска> колония. В тоя град преседяхме няколко дни.

13 В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались.

А в събота излязохме вън от портата край една река, гдето предполагахме, че става молитва; и седнахме та говорихме на събраните <там> жени.

14 С реди них была одна по имени Лидия, из города Фиатиры, которая торговала дорогими пурпурными тканями. Лидия чтила Бога, и Господь открыл ее сердце к тому, что говорил Павел.

И някоя си богобоязлива жена на име Лидия, от град Тиатир, продавачка на морави <платове>, слушаше и Господ отвори сърцето й да внимава на това, което Павел говореше.

15 П осле того как она и ее домашние были крещены, она пригласила нас к себе. – Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, – упрашивала она и уговорила нас. Арест Павла и Силы в Филиппах

И като се кръсти тя и домът й, помоли ни, казвайки: Ако ме признавате за вярна Господу, влезте в къщата ми и седнете. И принуди ни.

16 О днажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.

И <един ден>, като отивахме на молитвеното място, срещна ни една мома, която имаше предсказателен дух и чрез прокобяването си докарваше голяма печалба на господарите си.

17 Р абыня шла за Павлом и за нами и кричала: – Эти люди – слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!

Тя вървеше подир Павла и нас та викаше, казвайки: Тия човеци са слуги на Всевишния Бог, които ви проповядват път за спасение.

18 О на делала это изо дня в день, и когда Павлу все это надоело, он обернулся и сказал духу: – Во Имя Иисуса Христа я повелеваю тебе: выйди из нее! В тот же момент дух ее покинул.

Това тя правеше много дни <наред>. А понеже твърде дотегна на Павла, той се обърна и рече на духа: Заповядвам ти в името на Исуса Христа да излезеш от нея. И излезе в същия час.

19 К огда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.

А господарите й като видяха, че излезе и надеждата им за печалба, хванаха Павла и Сила та ги завлякоха на пазара пред началниците.

20 О ни привели их к начальникам города и сказали: – Эти люди – иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.

И като ги изведоха при градските съдии, рекоха: Тия човеци са юдеи и смущават града ни,

21 О ни вводят обычаи, которые нам, римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.

като проповядват обичаи, които не е позволено на нас, като римляни, да приемаме или да пазим.

22 Т олпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.

На това народът купно се подигна против тях, градските съдии им разкъсаха дрехите и заповядаха да ги бият с тояги.

23 И х сильно избили и бросили в тюрьму, а тюремщику приказали бдительно их охранять.

И като ги биха много, хвърлиха ги в тъмница, и заръчаха на тъмничния началник да ги варди здраво;

24 П олучив такой приказ, тюремщик закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.

който, като получи такава заповед, хвърли ги в по-вътрешната тъмница, и стегна добре нозете им в клада.

25 О коло полуночи Павел и Сила молились и пели гимны Богу, а другие заключенные слушали их.

Но по среднощ, когато Павел и Сила се молеха с химни на Бога, а затворниците ги слушаха,

26 В незапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания тюрьмы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног.

внезапно стана голям трус, така че основите на тъмницата се поклатиха и веднага всички врати се отвориха, и оковите на всичките се развързаха.

27 К огда тюремщик проснулся и увидел, что все двери тюрьмы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали.

И началникът, когато се събуди и видя тъмничните врати отворени, измъкна ножа си и щеше да се убие, мислейки че затворниците са избягали.

28 Н о Павел успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!

Но Павел извика със силен глас, думайки: Недей струва никакво зло на себе си, защото всички сме тука.

29 Т юремщик потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Павлом и Силой.

Тогава <началникът> поиска светила, скочи вътре, и разтреперан падна пред Павла и Сила;

30 О н вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?

и изведе ги вън и рече: Господа, що трябва да сторя, за да се спася?

31 Веруй в Господа Иисуса, – ответили они, – и ты будешь спасен, и твои домашние.

А те казаха: Повярвай в Господа, Исуса, и ще се спасиш, ти и домът ти.

32 И они возвестили слово Господа ему и его домашним.

И говориха Господното учение на него и на всички, които бяха в дома му.

33 В тот же ночной час тюремщик промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его.

И той ги взе в същия час през нощта та им изми раните; и без забава се кръсти, той и всичките негови.

34 О н привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога.

И като ги заведе в къщата си, сложи им трапеза; и, повярвал в Бога, зарадва се с целия си дом.

35 Н аступил день, и городские начальники послали своих служителей в тюрьму с приказом: – Освободите этих людей.

А когато се разсъмна, градските съдии пратиха палачите да рекат: Пусни ония човеци.

36 Т юремщик сказал Павлу: – Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!

И началникът съобщи думите на Павла, <казвайки>: Градските съдии са пратили да ви пуснем; сега, прочее, излезте и си идете с мир.

37 Н о Павел сказал: – Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то, что мы римские граждане, и бросили нас в тюрьму. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.

Но Павел им рече: Биха ни публично без да сме били осъдени, нас, които сме римляни, и ни хвърлиха в тъмница; и сега тайно ли ни извеждат? То не става; но те нека дойдат и ни изведат.

38 С лужители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.

И палачите съобщиха тия думи на градските съдии; а те, като чуха, че били римляни, уплашиха се;

39 О ни пришли, принесли им свои извинения, вывели из тюрьмы и попросили, чтобы те покинули город.

и дойдоха та ги помолиха <да бъдат снизходителни> и като ги изведоха поканиха ги да си отидат от града.

40 В ыйдя из тюрьмы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше.

А те, като излязоха от тъмницата, влязоха у Лидиини, и, като видяха братята, увещаваха ги и, си заминаха.