От Матфея 5 ~ Матей 5

picture

1 У видев множество народа, Иисус поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,

А <Исус> като видя множествата, възкачи се на хълма; и когато седна, учениците Му дойдоха при Него.

2 и Он начал их учить такими словами:

И като отвори устата Си поучаваше ги, казвайки:

3 Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство.

Блажени нищите по дух, защото е тяхно небесното царство.

4 Б лаженны плачущие, потому что они будут утешены.

Блажени скърбящите, защото те ще се утешат.

5 Б лаженны кроткие, потому что они наследуют землю.

Блажени кротките, защото те ще наследят земята.

6 Б лаженны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.

Блажени които гладуват и жадуват за правдата, защото те ще се наситят.

7 Б лаженны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.

Блажени милостивите, защото на тях ще се показва милост.

8 Б лаженны чистые сердцем, потому что они увидят Бога.

Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога.

9 Б лаженны миротворцы, потому что они будут названы сынами Божьими.

Блажени миротворците, защото те ще се нарекат Божии чада.

10 Б лаженны те, кого преследуют за праведность, потому что Небесное Царство принадлежит им.

Блажени гонените заради правдата, защото е тяхно небесното царство.

11 Б лаженны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.

Блажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят против вас лъжливо, всякакво зло заради Мене;

12 Л икуйте и веселитесь, потому что вас ждет великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас. Соль и свет (Мк. 9: 50; Лк. 11: 33; Лк. 14: 34-35)

радвайте се и веселете се, защото голяма е наградата ви на небесата, понеже така гониха пророците, които бяха преди вас.

13 В ы – соль земли. Если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой? Она уже ни к чему не пригодна, останется лишь выбросить ее вон, под ноги людям.

Вие сте солта на земята. Но ако солта обезсолее, с какво ще се осоли? Тя вече за нищо не струва, освен да се изхвърли вън и да се тъпче от хората.

14 В ы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.

Вие сте виделината на света. Град поставен на хълм не може да се укрие.

15 З ажженный светильник не ставят под сосуд, наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме.

И когато запалят светило, не го турят под шиника, а на светилника, и то свети на всички, които са в къщи.

16 П усть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца. О Законе (Лк. 16: 17)

Също така нека свети вашата виделина пред човеците, за да виждат добрите ви дела, и да прославят вашия Отец, Който е на небесата.

17 Н е думайте, что Я пришел отменить Закон или пророков; Я пришел, чтобы исполнить, а не отменить.

Да не мислите, че съм дошъл да разруша закона или пророците; не съм дошъл да разруша но да изпълня.

18 Г оворю вам истину: пока небо и земля не исчезнут, ни одна малейшая буква, ни одна черточка не исчезнет из Закона – все сбудется.

Защото истина ви казвам: Докле премине небето и земята, ни една йота, ни една точка от закона няма да премине, докато всичко не се сбъдне.

19 К то нарушит даже самую маленькую заповедь и научит других нарушать ее, тот в Небесном Царстве будет наименьшим, а кто исполнит заповеди и научит этому людей – будет велик в Царстве Небесном.

И тъй, който наруши една от тия най-малки заповеди, и научи <така човеците>, най-малък ще се нарече в небесното царство; а който ги изпълни и научи така човеците, той ще се нарече велик в небесното царство.

20 Г оворю вам, что если ваша праведность не превзойдет праведности фарисеев и учителей Закона, вы не войдете в Небесное Царство. О злобе (Лк. 12: 58-59)

Защото казвам ви, че ако вашата правда не надмине <правдата> на книжниците и фарисеите, никак няма да влезете в небесното царство.

21 В ы знаете, что людям еще в древности было сказано: «Не убивай», и что каждый убийца будет судим.

Чули сте, че е било казано на старовременните: "Не убивай; и който убие излага се на съд".

22 Я же говорю вам, что если человек затаил злобу на брата, он будет судим. Кто назовет своего брата ничтожеством, тот будет отвечать перед Высшим Советом, а того, кто обзовет своего брата глупцом, – ждет огонь ада.

А пък Аз ви казвам, че всеки, който се гневи на брата си, излага се на съд; и който рече на брата си Рака {Безделниче.}, излага се на Синедриона; а който му рече: Бунтовни безумецо, излага се на огнения пъкъл.

23 П оэтому если ты приносишь в дар Богу свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,

И тъй, като принасяш дара си на олтара, ако там си спомниш, че брат ти има нещо против тебе,

24 т о оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.

остави дара си там пред олтара, и иди, първо се помири с брата си, тогава дойди и принеси дара си.

25 П оторопись помириться со своим обвинителем еще по дороге, до того, как он приведет тебя в суд, иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в тюрьму.

Спогаждай се с противника си по-скоро, догдето си на пътя с него <към съдилището>, да не би противникът ти да те предаде на съдията, а съдията те предаде на служителя, и да бъдеш хвърлен в тъмница.

26 Г оворю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь все, до последнего гроша. О супружеской верности (Мат. 18: 8-9; Мк. 9: 43-48)

Истина ти казвам: Никак няма да излезеш оттам докле не изплатиш и последния кодрант.

27 В ы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность».

Чули сте, че е било казано: "Не прелюбодействувай".

28 Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своем сердце.

Но Аз ви казвам, че всеки, който гледа жена, за да я пожелае, вече е прелюбодействувал с нея в сърцето си.

29 Е сли твой правый глаз влечет тебя ко греху, вырви его и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем всему телу быть брошенным в ад.

Ако дясното ти око те съблазнява, извади го и хвърли го; защото по-добре е за тебе да погине една от телесните ти части, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.

30 И если твоя правая рука влечет тебя ко греху, то отсеки ее и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем все твое тело пойдет в ад. О разводе (Мат. 19: 9; Мк. 10: 11-12; Лк. 16: 18)

И ако дясната ти ръка те съблазнява, отсечи я и хвърли я; защото по-добре е за тебе да погине една от телесните ти части, а не цялото ти тяло да отиде в пъкъла.

31 В ам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо».

Още било казано: "Който си напусне жената, нека й даде разводно писмо".

32 Я же говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой не по причине ее измены, толкает ее к нарушению супружеской верности, и всякий, кто женится на разведенной женщине, также нарушает супружескую верность. О клятвах

А пък Аз ви казвам, че всеки, който напусне жена си, освен по причина на прелюбодейство, прави я да прелюбодействува; и който се ожени за нея, когато бъде напусната, той прелюбодействува.

33 В ы слышали, что еще в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте все, в чем вы поклялись Господу».

Чули сте още, че е било казано на старовременните: "Не си престъпвай клетвата, но изпълнявай пред Господа клетвите си".

34 Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Божий,

Но Аз ви казвам: Никак да се не кълнете; нито в небето, защото то е престол на Бога;

35 н и землей, потому что она – подножие Его, ни Иерусалимом, потому что это город великого Царя.

нито в земята, защото е подножието Му; нито в Ерусалим, защото е град на великия Цар.

36 Н е клянись своей головой, потому что сам ты даже одного волоска не можешь сделать белым или черным.

Нито в главата си да се не кълнеш, защото не можеш направи ни един косъм бял или черен.

37 П усть ваше «да» будет действительно «да» и ваше «нет» – действительно «нет». Все же, что к этому добавлено, – от лукавого. О мщении (Лк. 6: 29-30)

Но говорът ви да бъде: Да, да; Не, не; а каквото е повече от това, е от лукавия.

38 В ы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб».

Чули сте, че е било казано: "Око за око, зъб за зъб".

39 Я же говорю вам: не мсти сделавшему тебе зло. Кто ударит тебя в правую щеку, то поверни к нему и другую.

А пък Аз ви казвам: Не се противете на злия човек; но, ако те плесне някой по дясната буза, обърни му и другата.

40 Е сли кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.

На тогава, който би поискал да се съди с тебе и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха.

41 Е сли же кто принудит тебя идти вместе с ним одну милю, иди две.

Който те принуди да вървиш с него една миля, иди с него две.

42 Т ому же, кто у тебя просит, – дай, и от просящего у тебя в долг – не отворачивайся. Любовь к врагам (Лк. 6: 27-28, 32-36)

Дай на оногова, който проси от тебе; и не се отвръщай от оногова, който ти иска на заем.

43 В ы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего» и «Ненавидь врага твоего».

Чули сте, че е било казано: "Обичай ближния си, а мрази неприятеля си".

44 Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,

Но Аз ви казвам: Обичайте неприятелите си и молете се за тия, които ви гонят;

45 ч тобы вам быть истинными сынами вашего Небесного Отца. Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на неправедных.

за да бъдете чада на вашия Отец, Който е на небесата; защото Той прави слънцето Си да изгрява на злите и на добрите, и дава дъжд на праведните и на неправедните.

46 Е сли вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?

Защото, ако обичате само ония, които обичат вас, каква награда ви се пада? Не правят ли това и бирниците?

47 Е сли вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?

И ако поздравявате само братята си, какво особено правите? Не правят ли това и езичниците?

48 П оэтому будьте совершенны, как совершенен ваш Небесный Отец.

И тъй бъдете съвършени и вие, както е съвършен вашият небесен Отец.