От Матфея 23 ~ Матей 23

picture

1 Т огда Иисус сказал народу и Своим ученикам:

Тогава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки:

2 Учители Закона и фарисеи заняли место Моисея.

На Моисеевото седалище седят книжниците и фарисеите;

3 П оэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.

затова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

4 О ни взваливают на плечи людей непомерно тяжелые ноши, а сами и пальцем не пошевельнут, чтобы хоть чуть-чуть сдвинуть этот груз.

Защото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат.

5 О ни все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды – все длиннее.

Но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си {Напомнителки на Божия закон.}, и правят големи полите <на дрехите си>,

6 И м нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.

и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите,

7 О ни любят, когда их приветствуют на площадях и когда люди обращаются к ним: «Рабби ».

и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.

8 В ас же пусть не называют «рабби», потому что у вас один Рабби, а вы все – братья.

Но вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

9 И ни к кому на земле не обращайтесь «отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе.

И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният.

10 П усть вас не называют наставниками, потому что у вас один только Наставник – Христос.

Недейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.

11 С амый великий из вас будет вам слугой,

А по-големият между вас нека ви бъде служител.

12 п отому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен. Иисус обличает религиозных вождей (Лк. 11: 39-42, 44, 47-52)

Но който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси.

13 Г оре вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.

Но горко вам книжници и фарисеи, лицемери! защото затваряте небесното царство пред човеците, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.

14 Г оре вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы разоряете дома вдов и напоказ долго молитесь. За это вас ждет самое суровое наказание.

15 Г оре вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.

Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери! защото море и суша обикаляте за да направите един прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

16 Г оре вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянется храмом, это еще ничего не значит, но если кто поклянется золотом храма, то он связан своей клятвой».

Горко вам слепи водители! които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма задължава се.

17 В ы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?

Безумни и слепи! че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?

18 В ы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой».

<Казвате> още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

19 С лепцы! Что важнее, дар или жертвенник, который освящает дар?

слепи! че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?

20 Т от, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,

Прочее, който се кълне в олтара, заклева се в него и във всичко що е върху него.

21 и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.

И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

22 К то клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нем.

И който се кълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

23 Г оре вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы даете десятую часть с мяты, укропа и тмина, а самым важным в Законе – справедливостью, милостью и верностью – вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.

Горко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десетък от гйозума, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона - правосъдието, милостта и верността, но тия трябва да правите, а ония да не пренебрегвате.

24 С лепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете.

Слепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате.

25 Г оре вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы очищаете чашу и блюдо снаружи, но внутри они полны тем, что вы награбили в своей алчности и распущенности.

Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери! защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

26 С лепой фарисей! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.

Слепи фарисеино! очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

27 Г оре вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы – как побеленные гробницы. которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.

Горко вам книжници и фарисеи, лицемери! защото приличате на варосани гробници, които отвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

28 Т ак и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.

Също така и вие от вън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

29 Г оре вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам

Горко вам книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците, и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

30 и говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».

Ние, ако бяхме <живели> в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях <в проливане> кръвта на пророците.

31 Т ем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.

Така щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците.

32 Н у что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!

Допълнете и вие, <прочее>, мярката на бащите си.

33 З меи, отродье змеиное! Вы еще надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?

Змии! рожби ехиднини! как ще избегнете от осъждането в пъкъла?

34 В от, Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей, а вы некоторых из них убьете и распнете, других будете бичевать в ваших синагогах и гнать из города в город.

Затова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдри и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, и други от тях ще биете в синагогите си, и ще ги гоните от град в град;

35 И потому падет на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови Авеля и до крови Захарии, сына Берехии, которого вы убили между храмом и жертвенником.

за да дойде върху вас всичката праведна кръв проляна на земята, от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

36 Г оворю вам истину: наказание за все эти преступления падет на нынешнее поколение. Иисус оплакивает Иерусалим (Лк. 13: 34-35)

Истина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение.

37 О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели.

Ерусалиме! Ерусалиме! ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!

38 А теперь ваш дом оставляется вам пустым.

Ето, вашият дом се оставя пуст.

39 Г оворю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа!»

Защото казвам ви, от сега няма вече да Ме видите, до когато речете: Благословен, Който иде в Господното име.