Mateo 23 ~ Матей 23

picture

1 E ntonces Jesús habló a la muchedumbre y a Sus discípulos:

Тогава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки:

2 Los escribas y los Fariseos se han sentado en la cátedra de Moisés.

На Моисеевото седалище седят книжниците и фарисеите;

3 D e modo que hagan y observen todo lo que les digan; pero no hagan conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.

затова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

4 A tan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.

Защото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат.

5 S ino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues agrandan sus distintivos religiosos (filacterias) y alargan los adornos (flecos) de sus mantos.

Но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си {Напомнителки на Божия закон.}, и правят големи полите <на дрехите си>,

6 A man el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,

и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите,

7 y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí (Maestro).

и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.

8 P ero ustedes no dejen que los llamen Rabí; porque Uno es su Maestro y todos ustedes son hermanos.

Но вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

9 Y no llamen a nadie padre suyo en la tierra, porque Uno es su Padre, el que está en los cielos.

И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният.

10 N i dejen que los llamen preceptores; porque Uno es su Preceptor, Cristo.

Недейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.

11 P ero el mayor de ustedes será su servidor.

А по-големият между вас нека ви бъде служител.

12 Y cualquiera que se engrandece, será humillado, y cualquiera que se humille, será engrandecido. Ocho Ayes contra los Escribas y Fariseos

Но който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси.

13 Pero, ¡ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que cierran el reino de los cielos delante de los hombres! Porque ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que están entrando.

Но горко вам книжници и фарисеи, лицемери! защото затваряте небесното царство пред човеците, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.

14 ¡ Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que devoran las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacen largas oraciones! Por eso recibirán mayor condenación.

15 ¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que recorren el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacen hijo del infierno dos veces más que ustedes!

Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери! защото море и суша обикаляте за да направите един прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

16 ¡Ay de ustedes, guías ciegos! Porque dicen: ‘No es nada si alguien jura por el templo; pero el que jura por el oro del templo, contrae obligación.’

Горко вам слепи водители! които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма задължава се.

17 ¡ Insensatos y ciegos! Porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro?

Безумни и слепи! че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?

18 T ambién ustedes dicen: ‘No es nada si alguien jura por el altar; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, contrae obligación.’

<Казвате> още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

19 ¡ Ciegos! Porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?

слепи! че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?

20 P or eso, el que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él;

Прочее, който се кълне в олтара, заклева се в него и във всичко що е върху него.

21 y el que jura por el templo, jura por él y por Aquél que en él habita;

И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Aquél que está sentado en él.

И който се кълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

23 ¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que pagan el diezmo de la menta, del anís y del comino, y han descuidado los preceptos más importantes de la ley: la justicia, la misericordia y la fidelidad! Estas son las cosas que debían haber hecho, sin descuidar aquéllas.

Горко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десетък от гйозума, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона - правосъдието, милостта и верността, но тия трябва да правите, а ония да не пренебрегвате.

24 ¡ Guías ciegos, que cuelan el mosquito y se tragan el camello!

Слепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате.

25 ¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que limpian el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno!

Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери! защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

26 ¡ Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.

Слепи фарисеино! очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

27 ¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que son semejantes a sepulcros blanqueados! Por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.

Горко вам книжници и фарисеи, лицемери! защото приличате на варосани гробници, които отвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

28 A sí también ustedes, por fuera parecen justos a los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.

Също така и вие от вън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

29 ¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos,

Горко вам книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците, и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

30 y dicen: ‘Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas.’

Ние, ако бяхме <живели> в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях <в проливане> кръвта на пророците.

31 A sí que dan testimonio en contra de ustedes mismos, que son hijos de los que asesinaron a los profetas.

Така щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците.

32 ¡ Llenen, pues, la medida de la culpa (pecado) de sus padres (terminen, pues, su pecado)!

Допълнете и вие, <прочее>, мярката на бащите си.

33 ¡ Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparán del juicio del infierno ?

Змии! рожби ехиднини! как ще избегнете от осъждането в пъкъла?

34 P or tanto, miren, Yo les envío profetas, sabios y escribas. A algunos de ellos, ustedes los matarán y crucificarán, y a otros los azotarán en sus sinagogas y los perseguirán de ciudad en ciudad,

Затова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдри и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, и други от тях ще биете в синагогите си, и ще ги гоните от град в град;

35 p ara que recaiga sobre ustedes la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el templo y el altar.

за да дойде върху вас всичката праведна кръв проляна на земята, от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

36 E n verdad les digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamentación sobre Jerusalén

Истина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение.

37 ¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!

Ерусалиме! Ерусалиме! ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!

38 P or tanto, la casa de ustedes se les deja desierta.

Ето, вашият дом се оставя пуст.

39 P orque les digo que desde ahora en adelante no Me verán más hasta que digan: ‘ Bendito Aquel que viene en el nombre del Señor.’”

Защото казвам ви, от сега няма вече да Ме видите, до когато речете: Благословен, Който иде в Господното име.