1 Y el Señor dijo a Moisés:
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 “ Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando entren en la tierra que Yo les doy por morada,
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
3 y presenten, de vacas o de ovejas, una ofrenda encendida al Señor en holocausto o sacrificio para cumplir un voto especial, o como ofrenda voluntaria, o para ofrecer en sus fiestas señaladas aroma agradable al Señor,
и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,
4 e ntonces el que presente su ofrenda, traerá al Señor una ofrenda de cereal de una décima de un efa (2. 2 litros) de flor de harina mezclada con un litro (un cuarto de un hin) de aceite.
тогава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета <от ефа> чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.
5 T ú prepararás vino para la libación, un litro (un cuarto de un hin) con el holocausto o para el sacrificio, por cada cordero.
И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,
6 P or un carnero prepararás como ofrenda de cereal 4. 4 litros de flor de harina mezclada con 1. 2 litros de aceite;
или за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети <от ефа> чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;
7 y para la libación ofrecerás 1. 2 litros de vino, como aroma suave al Señor.
и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.
8 C uando prepares un novillo, como holocausto o sacrificio para cumplir un voto especial, o para las ofrendas de paz al Señor,
И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,
9 e ntonces ofrecerás con el novillo una ofrenda de cereal de 6. 6 litros de flor de harina mezclada con 2 litros de aceite;
тогава с <жертвата> от говедата да принесеш за хлебен принос три десети <от ефа> чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;
10 y ofrecerás como libación 2 litros de vino como ofrenda encendida, como aroma agradable al Señor.
и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.
11 A sí se hará con cada buey, o con cada carnero, o con cada uno de los corderos o de las cabras.
Така трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
12 S egún el número que ustedes preparen, así harán con cada uno conforme a su número.
Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.
13 T odo nativo hará estas cosas en esta forma al presentar una ofrenda encendida, como aroma agradable al Señor.
Всеки туземец да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание Господу.
14 Y si un extranjero reside con ustedes, o uno que esté entre ustedes por sus generaciones, y desea presentar una ofrenda encendida como aroma agradable al Señor, como lo hacen ustedes, así lo hará él.
Ако някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.
15 E n cuanto a la asamblea, un estatuto habrá para ustedes y para el extranjero que reside con ustedes, un estatuto perpetuo por sus generaciones; como ustedes son, así será el extranjero delante del Señor.
Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец <между вас>, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.
16 U na sola ley habrá, una sola ordenanza, para ustedes y para el extranjero que reside con ustedes.’”
Един закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.
17 D espués el Señor dijo a Moisés:
Господ говори още на Моисея, казвайки:
18 “ Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando entren en la tierra adonde los llevo,
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
19 s erá que cuando coman de la comida de la tierra, elevarán una ofrenda al Señor.
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;
20 D e las primicias de su masa elevarán una torta como ofrenda; como la ofrenda de la era, así la elevarán.
от първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.
21 D e las primicias de su masa darán al Señor una ofrenda por sus generaciones.
От първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.
22 P ero cuando ustedes yerren y no observen todos estos mandamientos que el Señor ha hablado a Moisés,
И ако прегрешите и не изпълните всички тия заповеди, които Господ каза на Моисея,
23 t odo lo que el Señor les ha mandado por medio de Moisés, desde el día en que el Señor dio mandamiento, en el futuro, por todas sus generaciones,
то ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповедта и нататък във всичките ви поколения,
24 e ntonces sucederá que si se hizo inadvertidamente, sin el conocimiento de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo como holocausto, como aroma agradable al Señor, con su ofrenda de cereal y su libación, según la ordenanza, y un macho cabrío como ofrenda por el pecado.
то, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.
25 E ntonces el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los Israelitas, y serán perdonados, pues fue un error. Cuando presenten su ofrenda, una ofrenda encendida al Señor, y su ofrenda por el pecado delante del Señor por su error,
И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
26 s erá perdonada toda la congregación de los Israelitas, y el extranjero que reside entre ellos, pues sucedió a todo el pueblo por error.
и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.
27 T ambién, si una persona peca inadvertidamente, ofrecerá una cabra de un año como ofrenda por el pecado.
Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
28 Y el sacerdote hará expiación delante del Señor por la persona que ha cometido error, cuando peca inadvertidamente, haciendo expiación por él, y será perdonado.
И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.
29 P ara el que es nativo entre los Israelitas y para el extranjero que reside entre ellos, ustedes tendrán una sola ley para el que haga algo inadvertidamente.
Един закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.
30 P ero aquél que obre con desafío, ya sea nativo o extranjero, ése blasfema contra el Señor, y esa persona será exterminada de entre su pueblo.
Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.
31 P orque ha despreciado la palabra del Señor, y ha quebrantado Su mandamiento, esa persona será enteramente exterminada; su culpa caerá sobre ella.’”
Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.
32 C uando los Israelitas estaban en el desierto, encontraron a un hombre que recogía leña en el día de reposo.
Когато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
33 L os que lo encontraron recogiendo leña, lo llevaron a Moisés y a Aarón y a toda la congregación;
И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.
34 y lo pusieron bajo custodia, porque no se había aclarado qué debería hacerse con él.
И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.
35 E ntonces el Señor dijo a Moisés: “Ciertamente al hombre se le dará muerte; toda la congregación lo apedreará fuera del campamento.”
И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
36 Y toda la congregación lo sacó fuera del campamento y lo apedrearon, y murió, tal como el Señor había ordenado a Moisés.
И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.
37 T ambién el Señor habló a Moisés y dijo:
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
38 “ Habla a los Israelitas y diles que se hagan flecos en los bordes de sus vestidos, por sus generaciones, y que pongan en el fleco de cada borde un cordón azul.
Говори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.
39 Y el fleco les servirá a ustedes para que cuando lo vean se acuerden de todos los mandamientos del Señor, a fin de que los cumplan y no sigan ni a su corazón ni a sus ojos, tras los cuales se han prostituido,
И това да ви бъде за ресни, като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите <неща> по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;
40 p ara que se acuerden de cumplir todos Mis mandamientos y sean santos a su Dios.
та да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.
41 Y o soy el Señor su Dios que los saqué de la tierra de Egipto para ser el Dios de ustedes. Yo soy el Señor su Dios.”
Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.