Romanos 10 ~ Римляни 10

picture

1 H ermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por ellos es para su salvación.

Братя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога е за спасението <на Израиля>.

2 P orque yo testifico a su favor de que tienen celo de Dios, pero no conforme a un pleno conocimiento.

Защото свидетелствувам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според пълното знание.

3 P ues desconociendo la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios.

Понеже, ако не знаят правдата, <която е> от Бога и искат да поставят своята, те не се покориха на правдата от Бога.

4 P orque Cristo es el fin de la ley para justicia a todo aquél que cree. Cómo Ser Salvo

Понеже Христос <изпълнява> целта на закона, да се оправдае всеки, който вярва.

5 P ues Moisés escribe que el hombre que practica la justicia que es de la ley, vivirá por ella.

Защото Моисей пише, че човек, който върши правдата, която е чрез <пазенето на> закона, ще живее чрез нея.

6 P ero la justicia que es de la fe, dice así: “ No digas en tu corazon: ‘¿ Quien subira al cielo ?’ Esto es, para hacer bajar a Cristo,

А правдата, която е чрез вяра, говори така: "Да не речеш в сърцето си: Кой ще се възкачи на небето, сиреч, да свали Христа?

7 o ‘¿ Quien descendera al abismo ?’ Esto es, para subir a Cristo de entre los muertos.”

или: Кой ще слезе в бездната сиреч да възведе Христа от мъртвите?"

8 P ero, ¿qué dice? “ Cerca de ti esta la palabra, en tu boca y en tu corazon,” es decir, la palabra de fe que predicamos:

Но що казва тя? <Казва, че> "думата е близо при тебе, в устата ти и в сърцето ти", сиреч думата на вярата която проповядваме.

9 q ue si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios Lo resucitó de entre los muertos, serás salvo.

Защото, ако изповядаш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш.

10 P orque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.

Защото със сърце вярва човек и се оправдава, и с уста прави изповед и се спасява.

11 P ues la Escritura dice: “ Todo el que cree en El no sera avergonzado.”

Защото писанието казва: "Никой, който вярва в Него, не ще се посрами".

12 P orque no hay distinción entre Judío y Griego, pues el mismo Señor es Señor de todos, abundando en riquezas para todos los que Le invocan;

Понеже няма разлика между юдеин и грък защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават.

13 p orque: “ Todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.”

Защото "всеки, който призове Господното име, ще се спаси".

14 ¿ Cómo, pues, invocarán a Aquél en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en Aquél de quien no han oído ? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique ?

Как, прочее, ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този, за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?

15 ¿ Y cómo predicarán si no son enviados? Tal como está escrito: “¡ Cuan hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio del bien!” Israel Rechaza el Evangelio

И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано: - "Колко са прекрасни Нозете на тия, които благовествуват доброто!"

16 S in embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: “ Señor, ¿quien ha creido a nuestro anuncio ?”

Но не всички послушаха благовестието; защото Исаия казва: "Господи, <кой от нас> е повярвал на онова, което сме чули"?

17 A sí que la fe viene del oír, y el oír, por la palabra de Cristo.

И тъй, вярването <е> от слушане, а слушането - от Христовото слово.

18 P ero yo digo, ¿acaso nunca han oído? Ciertamente que sí: “ Por toda la tierra ha salido su voz, y hasta los confines del mundo sus palabras.”

Но казвам: те не са ли чули? Наистина, <чули> са: - "По цялата земя е излязъл гласът им, И думите им до краищата на вселената".

19 Y añado: ¿Acaso Israel no sabía? En primer lugar, Moisés dice: “ Yo los provocare a celos con un pueblo que no es pueblo; con un pueblo sin entendimiento los provocare a ira.”

Но <пак> казвам: Израил не е ли разбрал? <Разбрал е, защото> първо Моисей казва: - "Аз ще ви раздразня до ревнуване с тия, които не са народ; С народ несмислен ще ви разгневя";

20 E Isaías es muy osado, y dice: “ Fui hallado por los que no Me buscaban; Me manifeste a los que no preguntaban por Mi.”

а Исаия се осмелява да каже: - "Намерен бях от ония, които не Ме търсеха; Явен станах на тия, които не питаха за Мене;

21 P ero en cuanto a Israel, dice: “ Todo el dia he extendido Mis manos a un pueblo desobediente y rebelde.”

а за Израиля казва: - "Простирах ръцете Си цял ден Към люде непокорни и опаки"