Levítico 18 ~ Левит 18

picture

1 E l Señor también dijo a Moisés:

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 Di a los Israelitas: ‘Yo soy el Señor su Dios.

Говори на израилтяните като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.

3 U stedes no harán como hacen en la tierra de Egipto en la cual moraron, ni harán como hacen en la tierra de Canaán adonde Yo los llevo; no andarán en los estatutos de ellos.

Да не правите както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.

4 H abrán de cumplir Mis leyes y guardarán Mis estatutos para vivir según ellos. Yo soy el Señor su Dios.

А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

5 P or tanto, guardarán Mis estatutos y Mis leyes, por los cuales el hombre vivirá si los cumple. Yo soy el Señor.

Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.

6 N inguno de ustedes se acercará a una parienta cercana suya para descubrir su desnudez. Yo soy el Señor.

Никой да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.

7 N o descubrirás la desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre. Es tu madre, no descubrirás su desnudez.

Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.

8 N o descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.

Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.

9 L a desnudez de tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.

10 L a desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás; porque su desnudez es la tuya.

Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.

11 L a desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, su desnudez no descubrirás; tu hermana es.

Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.

12 N o descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; parienta de tu padre es.

Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.

13 N o descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; parienta de tu madre es.

Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.

14 N o descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer, tu tía es.

Голотата на бащиния си брат да не откриеш, <тоест>, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.

15 N o descubrirás la desnudez de tu nuera; es mujer de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти: нейната голота да не откриеш.

16 N o descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.

Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти.

17 N o descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.

Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.

18 N o tomarás mujer junto con su hermana, para que sea rival suya, descubriendo su desnudez mientras ésta viva.

И да не вземеш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.

19 Y no te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.

При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.

20 N o te acostarás con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.

И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.

21 T ampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.

Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.

22 N o te acostarás con varón como los que se acuestan con mujer; es una abominación.

С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.

23 N o tendrás trato sexual con ningún animal, contaminándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de un animal para tener trato sexual con él; es una perversión.

И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.

24 N o se contaminen con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de ustedes.

Не се осквернявайте ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.

25 P orque esta tierra se ha corrompido, por tanto, he castigado su iniquidad sobre ella, y la tierra ha vomitado a sus moradores.

Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.

26 P ero en cuanto a ustedes, guardarán Mis estatutos y Mis leyes y no harán ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el extranjero que reside entre ustedes

Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни заселен между вас пришелец,

27 ( porque los hombres de esta tierra que fueron antes de ustedes han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado),

(защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята).

28 n o sea que la tierra los vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de ustedes.

за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

29 P orque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán exterminadas de entre su pueblo.

Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

30 P or tanto, ustedes guardarán Mi ordenanza, no practicando ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de ustedes, para que no se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.’”

И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.