1 Y el Señor habló a Moisés, diciendo:
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 H abla a los hijos de Israel y diles: “Yo soy el Señor vuestro Dios.
Говори на израилтяните като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
3 “ No haréis como hacen en la tierra de Egipto en la cual morasteis, ni haréis como hacen en la tierra de Canaán adonde yo os llevo; no andaréis en sus estatutos.
Да не правите както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
4 “ Habréis de cumplir mis leyes y guardaréis mis estatutos para vivir según ellos; yo soy el Señor vuestro Dios.
А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
5 “ Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis leyes, por los cuales el hombre vivirá si los cumple; yo soy el Señor.
Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.
6 “ Ninguno de vosotros se acercará a una parienta cercana suya para descubrir su desnudez; yo soy el Señor.
Никой да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
7 “ No descubrirás la desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre. Es tu madre, no descubrirás su desnudez.
Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
8 “ No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.
Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
9 “ La desnudez de tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.
Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
10 “ La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás; porque su desnudez es la tuya.
Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
11 “ La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, su desnudez no descubrirás; tu hermana es.
Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
12 “ No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; parienta de tu padre es.
Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
13 “ No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; parienta de tu madre es.
Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
14 “ No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer, tu tía es.
Голотата на бащиния си брат да не откриеш, <тоест>, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
15 “ No descubrirás la desnudez de tu nuera; es mujer de tu hijo, no descubrirás su desnudez.
Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти: нейната голота да не откриеш.
16 “ No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.
Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти.
17 “ No descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.
Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
18 “ No tomarás mujer juntamente con su hermana, para que sea rival suya, descubriendo su desnudez mientras ésta viva.
И да не вземеш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
19 “ Y no te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.
При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
20 “ No te acostarás con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.
И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
21 “ Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios; yo soy el Señor.
Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
22 “ No te acostarás con varón como los que se acuestan con mujer; es una abominación.
С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
23 “ No te ayuntarás con ningún animal, contaminándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de un animal para ayuntarse con él; es una perversión.
И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
24 “ No os contaminéis con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de vosotros.
Не се осквернявайте ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.
25 “ Porque esta tierra se ha corrompido, por tanto, he castigado su iniquidad sobre ella, y la tierra ha vomitado a sus moradores.
Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
26 “ Pero en cuanto a vosotros, guardaréis mis estatutos y mis leyes y no haréis ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el forastero que reside entre vosotros
Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни заселен между вас пришелец,
27 ( porque los hombres de esta tierra que fueron antes de vosotros han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado),
(защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята).
28 n o sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de vosotros.
за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
29 “ Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán cortadas de entre su pueblo.
Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
30 “ Por tanto, guardaréis mi ordenanza, no practicando ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis con ellas; yo soy el Señor vuestro Dios.”
И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.