Levítico 18 ~ Левит 18

picture

1 Y el Señor habló a Moisés, diciendo:

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 H abla a los hijos de Israel y diles: “Yo soy el Señor vuestro Dios.

Говори на израилтяните като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.

3 No haréis como hacen en la tierra de Egipto en la cual morasteis, ni haréis como hacen en la tierra de Canaán adonde yo os llevo; no andaréis en sus estatutos.

Да не правите както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.

4 Habréis de cumplir mis leyes y guardaréis mis estatutos para vivir según ellos; yo soy el Señor vuestro Dios.

А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

5 Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis leyes, por los cuales el hombre vivirá si los cumple; yo soy el Señor.

Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.

6 Ninguno de vosotros se acercará a una parienta cercana suya para descubrir su desnudez; yo soy el Señor.

Никой да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.

7 No descubrirás la desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre. Es tu madre, no descubrirás su desnudez.

Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.

8 No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.

Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.

9 La desnudez de tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.

10 La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás; porque su desnudez es la tuya.

Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.

11 La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, su desnudez no descubrirás; tu hermana es.

Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.

12 No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; parienta de tu padre es.

Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.

13 No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; parienta de tu madre es.

Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.

14 No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer, tu tía es.

Голотата на бащиния си брат да не откриеш, <тоест>, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.

15 No descubrirás la desnudez de tu nuera; es mujer de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти: нейната голота да не откриеш.

16 No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.

Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти.

17 No descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.

Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.

18 No tomarás mujer juntamente con su hermana, para que sea rival suya, descubriendo su desnudez mientras ésta viva.

И да не вземеш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.

19 Y no te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.

При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.

20 No te acostarás con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.

И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.

21 Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios; yo soy el Señor.

Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.

22 No te acostarás con varón como los que se acuestan con mujer; es una abominación.

С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.

23 No te ayuntarás con ningún animal, contaminándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de un animal para ayuntarse con él; es una perversión.

И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.

24 No os contaminéis con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de vosotros.

Не се осквернявайте ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.

25 Porque esta tierra se ha corrompido, por tanto, he castigado su iniquidad sobre ella, y la tierra ha vomitado a sus moradores.

Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.

26 Pero en cuanto a vosotros, guardaréis mis estatutos y mis leyes y no haréis ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el forastero que reside entre vosotros

Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни заселен между вас пришелец,

27 ( porque los hombres de esta tierra que fueron antes de vosotros han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado),

(защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята).

28 n o sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de vosotros.

за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

29 Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán cortadas de entre su pueblo.

Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

30 Por tanto, guardaréis mi ordenanza, no practicando ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis con ellas; yo soy el Señor vuestro Dios.”

И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.