1 E ntonces continuó Eliú, y dijo:
И Елиу продължавайки рече:
2 E spérame un poco, y te mostraré que todavía hay más que decir en favor de Dios.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 T raeré mi conocimiento desde lejos, y atribuiré justicia a mi Hacedor.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще отдам правда на Създателя си;
4 P orque en verdad no son falsas mis palabras; uno perfecto en conocimiento está contigo.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 H e aquí, Dios es poderoso pero no desprecia a nadie, es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 N o mantiene vivo al impío, mas da justicia al afligido.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 N o aparta sus ojos del justo, sino que, con los reyes sobre el trono, los ha sentado para siempre, y son ensalzados.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 Y si están aprisionados con cadenas, y son atrapados en las cuerdas de aflicción,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 e ntonces les muestra su obra y sus transgresiones, porque ellos se han engrandecido.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 E l abre sus oídos para la instrucción, y ordena que se vuelvan del mal.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 S i escuchan y le sirven, acabarán sus días en prosperidad y sus años en delicias.
И ако послушат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 P ero si no escuchan, perecerán a espada, y morirán sin conocimiento.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 M as los impíos de corazón acumulan la ira; no claman pidiendo ayuda cuando El los ata.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат <към Бога> за помощ когато ги връзва;
14 M ueren en su juventud, y su vida perece entre los sodomitas de cultos paganos.
Те умират в младост, И животът им <угасва> между мръсните.
15 E l libra al afligido en medio de su aflicción, y abre su oído en tiempos de opresión.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 E ntonces, en verdad, El te atrajo de la boca de la angustia, a un lugar espacioso, sin limitaciones, en lugar de aquélla; y lo que se puso sobre tu mesa estaba lleno de grosura.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 P ero tú estabas lleno de juicio sobre el malvado; el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; <Затова> съдбата и правосъдието те хващат,
18 T en cuidado, no sea que el furor te induzca a burlarte; no dejes que la grandeza del rescate te extravíe.
Внимавай да не би жегата <на страданията ти> да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 ¿ Te protegerán tus riquezas de la angustia, o todas las fuerzas de tu poder?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 N o anheles la noche, cuando los pueblos desaparecen de su lugar.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 T en cuidado, no te inclines al mal; pues has preferido éste a la aflicción.
Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 H e aquí, Dios es exaltado en su poder, ¿quién es maestro como El ?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 ¿ Quién le ha señalado su camino, y quién le ha dicho: “Has hecho mal ”?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 R ecuerda que debes ensalzar su obra, la cual han cantado los hombres.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 T odos los hombres la han visto; el hombre desde lejos la contempla.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 H e aquí, Dios es exaltado, y no le conocemos; el número de sus años es inescrutable.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 P orque El atrae las gotas de agua, y ellas, del vapor, destilan lluvia,
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 q ue derraman las nubes, y en abundancia gotean sobre el hombre.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 ¿ Puede alguno comprender la extensión de las nubes, o el tronar de su pabellón ?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или <се произвеждат> гърмежите на скинията Му?
30 H e aquí, El extiende su relámpago en derredor suyo, y cubre los abismos del mar.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 P ues por estos medios El juzga a los pueblos, y da alimento en abundancia.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 E l cubre sus manos con el relámpago, y le ordena dar en el blanco.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 S u trueno anuncia su presencia; también el ganado, respecto a lo que se levanta.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за <пламъка>, който възлиза.