1 O s recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea;
Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
2 q ue la recibáis en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayudéis en cualquier asunto en que ella necesite de vosotros, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.
да я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да й помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.
3 S aludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,
4 l os cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
които за моя живот си положиха вратовете <под нож>, на които не само аз благодаря, но и всичките църкви между езичниците; <поздравете> и домашната им църква.
5 S aludad también a la iglesia que está en su casa. Saludad a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia.
Поздравете любезния ми Епенета, който е първият плод от Азия за Христа.
6 S aludad a María, que ha trabajado mucho por vosotros.
Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.
7 S aludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.
Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и <някога> заедно с мене затворници, които между апостолите <се считат> за бележити и които още преди мене бяха в Христа.
8 S aludad a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
Поздравете любезния ми в Господа Амплият.
9 S aludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.
Поздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.
10 S aludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.
Поздравете одобрения за <верен> в Христа Апелия. Поздравете ония, които са от Аристовуловото <семейство>.
11 S aludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que son del Señor.
Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.
12 S aludad a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saludad a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.
Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Персида, която е работила много в Господа.
13 S aludad a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.
Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, <която> е и моя.
14 S aludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos con ellos.
Поздравете Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.
15 S aludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
Поздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.
16 S aludaos los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo os saludan. Advertencias contra las disensiones y la apostasía
Поздравете се един друг със света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.
17 Y os ruego, hermanos, que vigiléis a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que vosotros aprendisteis, y que os apartéis de ellos.
И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.
18 P orque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.
Защото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти {Гръцки: на своя си търбух.}, и с благи и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.
19 P orque la noticia de vuestra obediencia se ha extendido a todos; por tanto, me regocijo por vosotros, pero quiero que seáis sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.
Защото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
20 Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Saludos y bendición final
А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
21 T imoteo, mi colaborador, os saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
Поздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
22 Y o, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor.
Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
23 G ayo, hospedador mío y de toda la iglesia, os saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, os saluda, y el hermano Cuarto.
Поздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.
24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин
25 Y a aquel que es poderoso para afirmaros conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,
А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,
26 p ero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,
а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за <тяхно> покоряване на вярата, -
27 a l único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.
на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.