1 E ntonces continuó Eliú, y dijo:
Елиу още проговаряйки рече:
2 ¿ Piensas que esto es justo ? Dices: “Mi justicia es más que la de Dios.”
Мислиш ли, че е право това, което рече ти: Моята правда <в туй дело> е повече от Божията?
3 P orque dices: “¿Qué ventaja será para ti ? ¿Qué ganaré yo por no haber pecado ?”
Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
4 Y o te daré razones, y a tus amigos contigo.
Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
5 M ira a los cielos y ve, contempla las nubes, son más altas que tú.
Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, <колко> по-нависоко са от тебе.
6 S i has pecado, ¿qué logras tú contra El? Y si tus transgresiones son muchas, ¿qué le haces ?
Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
7 S i eres justo, ¿qué le das, o qué recibe El de tu mano?
Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
8 P ara un hombre como tú es tu maldad, y para un hijo de hombre tu justicia.
Нечестието ти <може да повреди само> човек като тебе; А правдата ти <може да ползува само> човешки син.
9 A causa de la multitud de opresiones claman los hombres; gritan a causa del brazo de los poderosos.
Поради много угнетения викат <страдалците>, Пищят поради насилието на мощните;
10 P ero ninguno dice: “¿Dónde está Dios mi Hacedor, que inspira cánticos en la noche,
Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
11 q ue nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves de los cielos?”
Който ни учи повече нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
12 A llí claman, pero El no responde a causa del orgullo de los malos.
Така те викат; но Той не отговаря <Да ги избави> от гордостта на нечестивите.
13 C iertamente el clamor vano no escuchará Dios, el Todopoderoso no lo tomará en cuenta.
Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
14 C uánto menos cuando dices que no le contemplas, que la causa está delante de El y tienes que esperarle.
Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото <ти> е пред Него, и <напразно> Го чакаш!
15 Y ahora, porque El no ha castigado con su ira, ni se ha fijado bien en la transgresión,
И сега, понеже не <те> е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
16 J ob abre vanamente su boca, multiplica palabras sin sabiduría.
Затова Иов отваря уста <да говори> суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.