1 P rosiguió Eliú en su razonamiento, y dijo:
Елиу още проговаряйки рече:
2 ¿ Piensas que es cosa recta lo que has dicho: Más justo soy yo que Dios?
Мислиш ли, че е право това, което рече ти: Моята правда <в туй дело> е повече от Божията?
3 P orque dijiste: ¿Qué ventaja sacaré de ello? ¿O qué provecho tendré de no haber pecado?
Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
4 Y o te responderé razones, Y a tus compañeros contigo.
Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
5 M ira a los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú.
Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, <колко> по-нависоко са от тебе.
6 S i pecares, ¿qué habrás logrado contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
7 S i fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá de tu mano?
Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
8 A l hombre como tú dañará tu impiedad, Y al hijo de hombre aprovechará tu justicia.
Нечестието ти <може да повреди само> човек като тебе; А правдата ти <може да ползува само> човешки син.
9 A causa de la multitud de las violencias claman, Y se lamentan por el poderío de los grandes.
Поради много угнетения викат <страдалците>, Пищят поради насилието на мощните;
10 Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da cánticos en la noche,
Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
11 Q ue nos enseña más que a las bestias de la tierra, Y nos hace sabios más que a las aves del cielo?
Който ни учи повече нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
12 A llí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos.
Така те викат; но Той не отговаря <Да ги избави> от гордостта на нечестивите.
13 C iertamente Dios no oirá la vanidad, Ni la mirará el Omnipotente.
Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
14 ¿ Cuánto menos cuando dices que no haces caso de él? La causa está delante de él; por tanto, aguárdale.
Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото <ти> е пред Него, и <напразно> Го чакаш!
15 M as ahora, porque en su ira no castiga, Ni inquiere con rigor,
И сега, понеже не <те> е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
16 P or eso Job abre su boca vanamente, Y multiplica palabras sin sabiduría.
Затова Иов отваря уста <да говори> суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.