Deuteronomio 27 ~ Второзаконие 27

picture

1 O rdenó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.

Тогава Моисей с Израилевите старейшини заповяда на людете, казвайки: Пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам.

2 Y el día que pases el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarás piedras grandes, y las revocarás con cal;

И в деня, когато минете през Иордан към земята, която Господ твоят Бог ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар,

3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш <Иордан>, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.

4 C uando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal;

За това, като преминете Иордан, поставете на хълма Гевал тия камъни, за които днес ви заповядвам, и измажи ги с вар.

5 y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro.

И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно <сечиво> да не издигнеш върху тях;

6 D e piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios;

да издигнеш олтара на Господа твоя Бог от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа твоя Бог;

7 y sacrificarás ofrendas de paz, y comerás allí, y te alegrarás delante de Jehová tu Dios.

да принесеш и примирителни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа твоя Бог.

8 Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.

А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на тоя закон.

9 Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel; hoy has venido a ser pueblo de Jehová tu Dios.

Тогава Моисей с левитските свещеници говори на целия Израил, като каза: Мълчи и слушай, Израилю, днес вие станахте люде на Господа вашия Бог.

10 O irás, pues, la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. Las maldiciones en el monte Ebal

За това, слушай гласа на Господа твоя Бог и върши заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.

11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:

12 C uando hayas pasado el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

Когато преминете Иордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благословят людете: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Иосиф и Вениамин;

13 Y éstos estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

и ето кои да застанат на хълма Гевал за да прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.

14 Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:

Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже: -

15 M aldito el hombre que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

Проклет да е оня, който направи изваян или излеян кумир, мерзост на Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И всичките люде в отговор да кажат: Амин!

16 M aldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

17 M aldito el que redujere el límite de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

18 M aldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!

19 M aldito el que pervirtiere el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!

20 M aldito el que se acostare con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!

21 M aldito el que se ayuntare con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!

22 M aldito el que se acostare con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

23 M aldito el que se acostare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който лежи с тъща си. И всичките люде да кажат: Амин!

24 M aldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който скришно удари ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

25 M aldito el que recibiere soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който приеме подарък, за да убие невинно лице. И всичките люде да кажат: Амин!

26 M aldito el que no confirmare las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който не потвърждава думите на тоя закон, като ги изпълнява. И всичките люде да кажат: Амин!