Deuteronomy 27 ~ Второзаконие 27

picture

1 A nd Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

Тогава Моисей с Израилевите старейшини заповяда на людете, казвайки: Пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам.

2 A nd it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

И в деня, когато минете през Иордан към земята, която Господ твоят Бог ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар,

3 A nd thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the Lord God of thy fathers hath promised thee.

и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш <Иордан>, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.

4 T herefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

За това, като преминете Иордан, поставете на хълма Гевал тия камъни, за които днес ви заповядвам, и измажи ги с вар.

5 A nd there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно <сечиво> да не издигнеш върху тях;

6 T hou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:

да издигнеш олтара на Господа твоя Бог от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа твоя Бог;

7 A nd thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.

да принесеш и примирителни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа твоя Бог.

8 A nd thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на тоя закон.

9 A nd Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the Lord thy God.

Тогава Моисей с левитските свещеници говори на целия Израил, като каза: Мълчи и слушай, Израилю, днес вие станахте люде на Господа вашия Бог.

10 T hou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

За това, слушай гласа на Господа твоя Бог и върши заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.

11 A nd Moses charged the people the same day, saying,

И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:

12 T hese shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

Когато преминете Иордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благословят людете: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Иосиф и Вениамин;

13 A nd these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

и ето кои да застанат на хълма Гевал за да прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.

14 A nd the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже: -

15 C ursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

Проклет да е оня, който направи изваян или излеян кумир, мерзост на Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И всичките люде в отговор да кажат: Амин!

16 C ursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

17 C ursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

18 C ursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!

19 C ursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!

20 C ursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!

21 C ursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!

22 C ursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

23 C ursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи с тъща си. И всичките люде да кажат: Амин!

24 C ursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който скришно удари ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

25 C ursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който приеме подарък, за да убие невинно лице. И всичките люде да кажат: Амин!

26 C ursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който не потвърждава думите на тоя закон, като ги изпълнява. И всичките люде да кажат: Амин!