Psalm 105 ~ Псалми 105

picture

1 O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.

(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.

2 S ing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.

3 G lory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.

4 S eek the Lord, and his strength: seek his face evermore.

Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.

5 R emember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,

6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.

7 H e is the Lord our God: his judgments are in all the earth.

Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.

8 H e hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

Всякога помни завета Си; Словото е заповядал <да стои> за хиляда поколения,

9 W hich covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

Което изговори на Авраама, И клетвата, <с която се закле> на Исаака,

10 A nd confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,

11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.

12 W hen they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

Когато те бяха <още> малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,

13 W hen they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,

14 H e suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,

15 S aying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

<Като каза:> Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми

16 M oreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.

17 H e sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.

18 W hose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в <притискането от> желязото,

19 U ntil the time that his word came: the word of the Lord tried him.

До като дойде време <да се изпълни> думата му; Защото словото Господно го изпитваше.

20 T he king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.

21 H e made him lord of his house, and ruler of all his substance:

Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,

22 T o bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.

23 I srael also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;

24 A nd he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

Гдето <Господ> умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.

25 H e turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.

26 H e sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

Прати слугата Си Моисея, <И> Аарона, когото бе избрал.

27 T hey shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

Които извършиха всред тях знаменията <Му >И чудесата <Му> в Хамовата земя.

28 H e sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите <Му> {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.

29 H e turned their waters into blood, and slew their fish.

Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.

30 T heir land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

Земята им кипна с жаби <Дори> до вътрешните стаи на царете им.

31 H e spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.

32 H e gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.

33 H e smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи <всичките> дървета в пределите им.

34 H e spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,

35 A nd did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.

36 H e smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.

37 H e brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

И изведе <людете Си> със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше <по пътя>.

38 E gypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.

39 H e spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

Разпростря облак да <ги> покрива. И огън да <им> свети нощем.

40 T he people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

Те поискаха и Той <им> докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.

41 H e opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места <като> река.

42 F or he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.

43 A nd he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.

44 A nd gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

Даде им земите на народите; И те усвоиха <плода, за който> племената бяха се трудили,

45 T hat they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.

За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.