Numbers 33 ~ Числа 33

picture

1 T hese are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.

2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.

Моисей по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.

3 A nd they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,

4 F or the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.

когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).

5 A nd the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сокхот.

6 A nd they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

7 A nd they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.

8 A nd they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days'journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.

9 A nd they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.

10 A nd they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.

11 A nd they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.

12 A nd they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка.

13 A nd they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.

14 A nd they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

Като отпътуваха от Елус, разположиха стан в Рафидим, гдето нямаше вода да пият людете.

15 A nd they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.

16 A nd they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.

17 A nd they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.

18 A nd they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма.

19 A nd they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римон-Фарес.

20 A nd they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

Като отпътуваха от Римон-фарес, разположиха стан в Ливна.

21 A nd they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.

22 A nd they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.

23 A nd they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.

24 A nd they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.

25 A nd they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.

26 A nd they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.

27 A nd they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.

28 A nd they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.

29 A nd they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.

30 A nd they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.

31 A nd they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.

32 A nd they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.

33 A nd they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.

34 A nd they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.

35 A nd they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.

36 A nd they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.

37 A nd they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.

38 A nd Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.

39 A nd Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.

40 A nd king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.

41 A nd they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.

42 A nd they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан във Финон.

43 A nd they departed from Punon, and pitched in Oboth.

Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.

44 A nd they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.

45 A nd they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.

46 A nd they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.

47 A nd they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.

48 A nd they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.

49 A nd they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.

50 A nd the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:

51 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,

52 T hen ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.

53 A nd ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.

54 A nd ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство; на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго <наследството> да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.

55 B ut if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви, и ще ви измъчват в земята, в която живеете.

56 M oreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

А и при туй, онова, което мислех да сторя на тях, ще го сторя на вас.