Nombres 33 ~ Числа 33

picture

1 V oici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.

2 M oïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.

Моисей по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.

3 I ls partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.

В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,

4 E t les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.

когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).

5 L es enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.

И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сокхот.

6 I ls partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.

Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

7 I ls partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.

Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.

8 I ls partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.

А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.

9 I ls partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.

А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.

10 I ls partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.

Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.

11 I ls partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.

Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.

12 I ls partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.

Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка.

13 I ls partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.

Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.

14 I ls partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

Като отпътуваха от Елус, разположиха стан в Рафидим, гдето нямаше вода да пият людете.

15 I ls partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.

Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.

16 I ls partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.

Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.

17 I ls partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.

Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.

18 I ls partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.

Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма.

19 I ls partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.

Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римон-Фарес.

20 I ls partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.

Като отпътуваха от Римон-фарес, разположиха стан в Ливна.

21 I ls partirent de Libna, et campèrent à Rissa.

Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.

22 I ls partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.

Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.

23 I ls partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.

Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.

24 I ls partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.

Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.

25 I ls partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.

Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.

26 I ls partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.

Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.

27 I ls partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.

Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.

28 I ls partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.

Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.

29 I ls partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.

Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.

30 I ls partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.

Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.

31 I ls partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.

Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.

32 I ls partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.

Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.

33 I ls partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.

Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.

34 I ls partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.

Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.

35 I ls partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.

Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.

36 I ls partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.

Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.

37 I ls partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.

А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.

38 L e sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.

39 A aron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.

Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.

40 L e roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.

И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.

41 I ls partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.

А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.

42 I ls partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.

Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан във Финон.

43 I ls partirent de Punon, et campèrent à Oboth.

Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.

44 I ls partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.

Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.

45 I ls partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.

Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.

46 I ls partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.

Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.

47 I ls partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.

Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.

48 I ls partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.

49 I ls campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.

При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.

50 L 'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:

Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:

51 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,

52 v ous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.

изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.

53 V ous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.

И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.

54 V ous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.

И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство; на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго <наследството> да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.

55 M ais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.

Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви, и ще ви измъчват в земята, в която живеете.

56 E t il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.

А и при туй, онова, което мислех да сторя на тях, ще го сторя на вас.