1 F rères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с кротък дух; <но всекиму казвам>: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
2 P ortez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
Един другиму теготите <си> носете, и така изпълнявайте Христовия закон.
3 S i quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.
Защото, ако някой мисли себе си да е нещо, като не е нищо, той мами себе си.
4 Q ue chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
Но всеки нека изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
5 c ar chacun portera son propre fardeau.
защото всеки има да носи своя си товар.
6 Q ue celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
А тоя, който се поучава в <Божието> слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
7 N e vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това ще и да пожъне.
8 C elui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
9 N e nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
Да не ни дотегнува да вършим добро; защото, ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем.
10 A insi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
И тъй, доколкото имаме случай, нека струваме добро на всички, а най-вече на своите по вяра.
11 V oyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
12 T ous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.
Ония, които желаят да покажат добра представа в плътския <живот>, те ви заставят да се обрязвате; <те търсят> само да не бъдат гонени за Христовия кръст.
13 C ar les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
Защото и сами тия, които се обрязват, не пазят закона, но желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски <живот>.
14 P our ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
А далеч от мене да се хваля освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мене е разпнат, и аз за света.
15 C ar ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.
Защото в Христа Исуса нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
16 P aix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
17 Q ue personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Исуса.
18 F rères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen!
Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.