1 P aul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,
Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,
2 a ux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!
до светите и верни братя в Христа, <които са> в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец,.
3 N ous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,
4 a yant été informés de votre foi en Jésus Christ et de votre charité pour tous les saints,
понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии),
5 à cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l'Évangile vous a précédemment fait connaître.
по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,
6 I l est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c'est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,
което дойде до вас; както то принася плод и расте в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
7 d 'après les instructions que vous avez reçues d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;
8 e t qui nous a appris de quelle charité l'Esprit vous anime.
който ни и извести за вашата любов в Духа.
9 C 'est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,
Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме <от Бога> да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,
10 p our marcher d'une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu,
за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
11 f ortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.
подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите <всичко> с радост;
12 R endez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;
13 q ui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,
Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
14 e n qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;
15 I l est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
<в Него>, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
16 C ar en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
понеже чрез Него бе създадено всичко, <което е> на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
17 I l est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.
18 I l est la tête du corps de l'Église; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier.
И глава на тялото, <то ест>, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
19 C ar Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;
Защото <Отец> благоволи да всели в Него съвършената пълнота,
20 i l a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.
и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, <пролята> на Неговия кръст.
21 E t vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,
И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,
22 p our vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,
примири сега чрез <Неговата> смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
23 s i du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l'espérance de l'Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j'ai été fait ministre.
ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, <открита вам> в благовестието, което сте чули, и което е било проповядано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.
24 J e me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l'achève en ma chair, pour son corps, qui est l'Église.
Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;
25 C 'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin que j'annonçasse pleinement la parole de Dieu,
на която аз станах служител, по Божията наредба, която ми бе възложена заради вас, да <проповядвам> напълно словото на Бога,
26 l e mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,
<сиреч>, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;
27 à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l'espérance de la gloire.
на които Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.
28 C 'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.
Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христа.
29 C 'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.