1 J ob prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
И Иов продължи беседата си като казваше:
2 D ieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
3 A ussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
<Заклевам се, че> през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
4 M es lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
5 L oin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
6 J e tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
7 Q ue mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззакония.
8 Q uelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
9 E st-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
10 F ait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
11 J e vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
Ще ви науча <това>, <което е> в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ща да скрия.
12 M ais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
13 V oici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.
Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
14 S 'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Ако се умножават чадата му, <умножават се за меч>; И внуците му не ще се наситят с хляб.
15 C eux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
16 S 'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
Ако и да натрупа сребро <много> като пръст, И приготви дрехи <изобилно> като кал,
17 C 'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
Може да приготви, но праведните ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
18 S a maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
19 I l se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Богат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;
20 L es terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
21 L e vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва от мястото му.
22 D ieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Защото <Бог> ще хвърли върху него <беди>, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
23 O n bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвирват <така, че ще бяга> от мястото си.