Job 27 ~ Job 27

picture

1 J ob prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

And Job continued his parable and said,

2 D ieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!

God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,

3 A ussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,

4 M es lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.

My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!

5 L oin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;

Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.

6 J e tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.

My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth not one of my days.

7 Q ue mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!

Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

8 Q uelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?

For what is the hope of the ungodly, when cutteth him off, when +God taketh away his soul?

9 E st-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?

Will God hear his cry when distress cometh upon him?

10 F ait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?

Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?

11 J e vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.

I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.

12 M ais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?

Behold, ye yourselves have all seen; and why are ye thus altogether vain?

13 V oici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.

This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty:—

14 S 'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;

If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;

15 C eux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.

Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.

16 S 'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,

Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;

17 C 'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.

He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.

18 S a maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.

19 I l se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.

He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.

20 L es terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.

Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.

21 L e vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.

The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.

22 D ieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.

And shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.

23 O n bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.