Job 27 ~ Job 27

picture

1 J ob prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

And Job addeth to lift up his simile, and saith: --

2 D ieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!

God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty -- He made my soul bitter.

3 A ussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

For all the while my breath in me, And the spirit of God in my nostrils.

4 M es lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.

My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.

5 L oin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;

Pollution to me -- if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.

6 J e tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.

On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.

7 Q ue mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!

As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.

8 Q uelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?

For what the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?

9 E st-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?

His cry doth God hear, When distress cometh on him?

10 F ait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?

On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?

11 J e vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.

I shew you by the hand of God, That which with the Mighty I hide not.

12 M ais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?

Lo, ye -- all of you -- have seen, And why this -- ye are altogether vain?

13 V oici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.

This the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.

14 S 'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;

If his sons multiply -- for them a sword. And his offspring not satisfied bread.

15 C eux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.

His remnant in death are buried, And his widows do not weep.

16 S 'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,

If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,

17 C 'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.

He prepareth -- and the righteous putteth on, And the silver the innocent doth apportion.

18 S a maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.

19 I l se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.

Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.

20 L es terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.

Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.

21 L e vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.

Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,

22 D ieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.

And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.

23 O n bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.